Hebreus 3
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA
1 Na sefɛnnɛ kpoyi, yoro mbele Yɛnŋɛlɛ lì ye yeri, yaa Zhezu wi jate, wo Yɛnŋɛlɛ lì tun wi pye saraga wɔfɛnnɛ to wa tagawa kala li ni, po mba waa pi wogo ki yuun naga finligi we.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Wìla pye sɛnrɛ nuŋgba yofɔ Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na, lo làa wi tɛgɛ ki tunŋgo ki na paa yɛgɛ ŋga na Moyisi wìla pye tagawa ni wa wi tunŋgo ki ni, wa Yɛnŋɛlɛ li go ki ni fuun ki ni we.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Lere ka go kan, pe maa gbɔgɔ ma wɛ go jate ki na. Ki pyelɔmɔ nuŋgba pi na fun, Zhezu wi daga gbɔgɔwɔ ni mbe wɛ Moyisi na.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Go nuŋgba nuŋgba pyew lere wìgi kan, ma si yala, Yɛnŋɛlɛ lo lì yaara ti ni fuun ti gbegele.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Moyisi wo na, wìla pye tagawa ni wa Yɛnŋɛlɛ li go ki ni fuun ki ni. Wìla pye tunmbyee mbaa kagala ŋgele Yɛnŋɛlɛ li mbaa la yuun ke sɛrɛya wi yuun.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Ɛɛn fɔ, Kirisi wi yɛn Yɛnŋɛlɛ li Pinambyɔ ma pye sɛnrɛ nuŋgba yofɔ, wi yɛn ma cɛn Yɛnŋɛlɛ li go ki go na. Woro we yɛn li go ye, na waga koro mbe yɛgɛ sin we jigi tagasaga ki na, mbe kotogo ta mbaa yɔgɔri wi kala na we.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Ki kala na, Yinnɛkpoyi li yɛn na ŋga yuun, yege tɛgɛ wa ye nawa fɔ:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 yaga ka ye kotoro ti ŋgban ye yɛɛ na paa sanga ŋa ni ye tɛlɛye pàa yiri ma je Yɛnŋɛlɛ li na,
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ: Wa ki laga ki na, ye tɛlɛye pàa na wa ma wele, mala te.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Ko kì ti mì nawa ŋgban ki leele pe ni.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Wa na naŋgbanwa pi ni, mì wugu ma yo fɔ:
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Sefɛnnɛ, ye ye yɛɛ yingiwɛ jɛn, jaŋgo mbatagawa kotogo pege ka ka pye wa kpɛ ni ye ni, wi laga Yɛnŋɛlɛ na yinwege wolo li na.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Ɛɛn fɔ, yaa ye yɛɛ yɛrɛgi pilige pyew mbe sa gbɔn fɔ Yɛnŋɛlɛ sɛnrɛ ti yɛn na nala ŋa sɛnrɛ yuun wi sa toro, jaŋgo wa kpɛ ka kaa yɛɛ yaga kapege kuu fanla, wi kotogo ki ŋgban wi na.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Katugu we yɛn Kirisi wi pinlɛyɛɛnlɛ, na waga koro mbe yɛgɛ sin we jigi tagasaga koŋgbanŋga ŋga wè ta ki na, mbe sa gbɔn fɔ wa ki kɔsaga ki na.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Ŋga ki yɛn ma yɔnlɔgɔ wa Yɛnŋɛlɛ sɛnrɛ sɛwɛ wi ni ki ŋga fɔ:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Ambɛnɛ pàa Yɛnŋɛlɛ li magala li logo mɛɛ yiri ma je li na? Mbele fuun Moyisi wìla pe yɛgɛ sin ma pe yirige wa Ezhipiti tara poro la wɛlɛ.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Yɛnŋɛlɛ làa nawa ŋgban ambɛnɛ ni yɛgɛlɛ nafa shyɛn sɔgɔwɔ? Mbele pàa kapege ki pye, na tuun na kuun wa gbinri wi ni poro la wɛlɛ.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Yɛnŋɛlɛ làa wugu ma wa ambɛnɛ na ma yo pe se ye wa li wogosaga ki ni? Mbele pàa yiri ma je poro la wɛlɛ.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Kì pye ma, wège yan fɔ pee ya ye wa ki wogosaga ki ni, katugu pe sila taga.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.