Gênesis 17
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 Naa Abiramu wìla kaa ta yɛlɛ nafa tijɛrɛ ma yiri kɛ ma yiri kɔlɔjɛrɛ, a Yɛnŋɛlɛ lì sili yɛɛ naga wi na, ma suu pye fɔ: «Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ. Ti ma yinwege ki pye sinŋge na yɛgɛ na, ma pye jɛrɛgisaga fu.
1 E quando Abrão era da idade de noventa e nove anos, o SENHOR apareceu a Abrão, e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda diante de mim, e sê perfeito.
2 Mi yaa na yɔn finliwɛ pi le ma ni, mbɔɔn setirige piile pe pye pe lɛgɛ fɔ jɛŋgɛ.»
2 E eu farei o meu pacto entre mim e ti, e multiplicar-te-ei excessivamente.
3 A Abiramu wì si to maa yɛgɛ ki jiile wa tara mbe Yɛnŋɛlɛ li gbɔgɔ. A Yɛnŋɛlɛ lì suu pye fɔ:
3 E Abrão caiu sobre a sua face, e Deus falou com ele, dizendo:
4 «Na yɔn finliwɛ mba mì le ma ni pi mba: ‹Ma yaa ka pye cɛngɛlɛ lɛgɛrɛ to.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e tu serás um pai de muitas nações.
5 Pe sɔɔn yeri naa Abiramu, ɛɛn fɔ, pe yaa lɔɔn yinri Abirahamu, katugu mi yaa ma pye cɛngɛlɛ lɛgɛrɛ tɛlɛ.
5 O teu nome não se chamará mais Abrão, mas teu nome será Abraão, pois pai de muitas nações eu te fiz.
6 Mi yaa ma pye sevɔ. Cɛngɛlɛ yaa ka yiri wa ma ni; wunlumbolo yaa ka yiri wa ma ni.
6 E eu te farei extremamente fértil, e farei nações de ti, e reis sairão de ti.
7 Na yɔn finliwɛ pi yaa koro mi naa mboro sɔgɔwɔ, naa ma setirige piile pe sɔgɔwɔ, konaa ma setirige piile mbele fuun pe yaa ka yiri ma puŋgo na pe sɔgɔwɔ. Ki yɔn finliwɛ pi yɛn kɔsaga fu, fɔ mi yaa ka pye ma Yɛnŋɛlɛ, naa ma setirige piile pe Yɛnŋɛlɛ mboro puŋgo na.
7 E eu estabelecerei o meu pacto entre mim e ti, e tua semente depois de ti nas suas gerações, para um pacto eterno, para ser um Deus para ti, e para tua semente depois de ti.
8 Ma yɛn ma cɛn laga Kana tara nda ni, mi yaa ti ni fuun ti kan ma yeri, konaa ma setirige piile pe yeri, ti pye pe woro fɔ sanga pyew mboro puŋgo na. Mi yaa ka pye pe Yɛnŋɛlɛ.› »
8 E eu darei a ti, e para a tua semente depois de ti, a terra em que és estrangeiro, toda a terra de Canaã, para possessão eterna, e eu serei seu Deus.
9 A Yɛnŋɛlɛ lì si Abirahamu wi pye naa fɔ: «Mboro wo na, na yɔn finliwɛ pi yigi, mboro naa ma setirige piile mbele fuun pe yaa ka yiri ma puŋgo na pe ni.
9 E Deus disse a Abraão: Portanto, tu guardarás o meu pacto, tu, e tua semente depois de ti nas suas gerações.
10 Ye yaa na yɔn finliwɛ mba yigi, mi naa mboro sɔgɔwɔ, naa ma setirige piile mbele fuun pe yaa ka yiri ma puŋgo na pe sɔgɔwɔ, pi mba: ‹Yoro mbele fuun ye yɛn nambala, ye kɛnrɛkɛnrɛ.
10 Este é o meu pacto, que guardareis, entre mim e vós e tua semente depois de ti: Todo filho homem entre vós será circuncidado.
11 Ye yaa kɛnrɛkɛnrɛ, ko ki yaa pye yɔn finliwɛ pi tɛgɛrɛ re mi naa yoro sɔgɔwɔ.
11 E vós circuncidareis a carne do vosso prepúcio, e será um sinal do pacto entre mim e vós.
12 Ye pinambiile pe ni fuun pe daga mbe kɛnrɛkɛnrɛ pilige kɔlɔtaanri wogo ki na pe seŋgɔlɔ; pa ki yaa la piin ma, ma setirige piile mbele fuun pe yaa ka yiri pe na, sanga wi ni fuun ni; mbe pinlɛ kulolo mbele fuun pè se wa ma go pe ni, nakoma mbele fuun mà lɔ penjara ni cɛngɛlɛ kele yeri, pe si woro ma cɛnlɛ woolo.
12 E aquele que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo filho homem nas vossas gerações, aquele que é nascido em casa, ou comprado com dinheiro de algum estrangeiro, que não é da tua semente.
13 Kulo ŋa wì se wa ma go konaa ŋa mà lɔ, pe daga mbe kɛnrɛkɛnrɛ. Na yɔn finliwɛ pi tɛgɛrɛ ti yaa pye wa ye witire ti na mbege naga fɔ pi yɛn yɔn finliwɛ mba pi yɛn kɔsaga fu.
13 Aquele que é nascido em tua casa, e aquele que é comprado com teu dinheiro deverá ser circuncidado; e meu pacto estará na vossa carne como um pacto eterno.
14 Naŋa ŋa fuun wii kɛnrɛkɛnrɛ, ye daga mboo purɔ mboo wɔ ye sɔgɔwɔ, katugu wìlan yɔn finliwɛ pi jɔgɔ.› »
14 E o homem incircunciso cuja carne do seu prepúcio não for circuncidada, esta alma será cortada de seu povo; ele quebrou o meu pacto.
15 A Yɛnŋɛlɛ lì si Abirahamu wi pye fɔ: «Maga kɔɔn jɔ wi yeri naa Sarayi, ɛɛn fɔ, koni wi mɛgɛ koyi ŋga Sara.
15 E Deus disse a Abraão: Quanto a Sarai, tua esposa, não chamarás seu nome Sarai, mas Sara será seu nome.
16 Mi yaa duwaw wi na, mbe pinambyɔ kan ma yeri wi fanŋga na. Mi yaa duwaw wi na mboo pye cɛngɛlɛ lɛgɛrɛ nɔ. Cɛngɛlɛ ke wunlumbolo yaa ka yiri wa wi setirige ki ni.»
16 E eu a abençoarei, e te darei também um filho dela; e a abençoarei, e ela será uma mãe de nações; reis de povos virão dela.
17 A Abirahamu wì si to maa yɛgɛ ki jiile wa tara, ma tɛgɛ, mɛɛ ki yo wa wi nawa fɔ: «Lere ŋa wì yɛlɛ cɛnmɛ ta, wo mbe ya mbe pyɔ se mɛlɛ? Sara fun wì ta yɛlɛ nafa tijɛrɛ ma yiri kɛ, wo mbe ya mbe pyɔ se mɛlɛ?»
17 Então Abraão caiu sobre sua face e riu, e disse no seu coração: Nascerá um filho àquele que tem cem anos de idade? E gerará Sara, com noventa anos de idade?
18 A Abirahamu wì si Yɛnŋɛlɛ li pye fɔ: «Ki yaga Ishimayɛli wi koro yinwege na ma yɛgɛ sɔgɔwɔ, ko yaa yala na ni ma.»
18 E Abraão disse a Deus: Que Ismael possa viver diante de ti!
19 Ɛɛn fɔ, a Yɛnŋɛlɛ lì sho fɔ: «Taga ki na, ma jɔ Sara wi yaa pinambyɔ se ma kan, maa mɛgɛ ki taga Izaki. Mi yaa ka koro yɔn finliwɛ na wi ni, yɔn finliwɛ mba pi yaa pye kɔsaga fu; mbe koro yɔn finliwɛ na wi setirige piile pe ni wo puŋgo na.
19 E Deus disse: Sara, tua esposa, de fato te gerará um filho, e tu chamarás seu nome Isaque. E eu estabelecerei o meu pacto com ele como pacto eterno, e com sua semente depois dele.
20 Ishimayɛli wo na, mɔ̀ɔ yɛnrɛwɛ pi logo fun wi kanŋgɔlɔ. Mi yaa duwaw wi na, mboo pye sevɔ, mboo setirige piile pe pye pe lɛgɛ fɔ jɛŋgɛ. Wi yaa ka kundigile kɛ ma yiri shyɛn se. Mi yaa kaa pye cɛnlɛ gbenɛ tɛlɛ.
20 E quanto a Ismael, eu te ouvi: Eis que o tenho abençoado, e o farei frutífero, e o multiplicarei excessivamente; doze príncipes ele gerará, e eu farei dele uma grande nação.
21 Ɛɛn fɔ, mi yaa koro yɔn finliwɛ na Izaki wi ni, Sara wi yaa pinambyɔ ŋa se yelapanna anmɛ yɛgɛ we.»
21 Mas, o meu pacto eu estabelecerei com Isaque, que Sara te gerará neste tempo determinado, no próximo ano.
22 Naa Yɛnŋɛlɛ làa kaa para Abirahamu wi ni ma kɔ, a lì si yiri ma kari wa naayeri maa toro le.
22 E deixou de falar com ele, ascendeu Deus de junto de Abraão.
23 Ki pilige nuŋgba ki ni, Abirahamu wi pinambyɔ Ishimayɛli wo naa kulolo mbele fuun pàa se wa wi go, naa mbele fuun pàa lɔ, nambala mbele fuun pàa pye wa wi go, a Abirahamu wì si pe ni fuun pe kɛnrɛkɛnrɛ ma yala Yɛnŋɛlɛ làa ŋgasele na yo maa kan li ni.
23 E Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os que haviam nascido em sua casa, e todos os que haviam sido comprados com seu dinheiro, todo homem entre os homens da casa de Abraão, e circuncidou a carne de seu prepúcio no mesmo dia, como Deus lhe havia dito.
24 Abirahamu wìla kɛnrɛkɛnrɛ fun ma yala wì ta yɛlɛ nafa tijɛrɛ ma yiri kɛ ma yiri kɔlɔjɛrɛ.
24 E Abraão era da idade de noventa e nove anos, quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
25 Wi pinambyɔ Ishimayɛli wìla kɛnrɛkɛnrɛ wi yɛlɛ kɛ ma yiri taanri wolo lo ni.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
26 Wo naa wi pinambyɔ Ishimayɛli wi ni, pàa kɛnrɛkɛnrɛ pilige nuŋgba ki ni,
26 No mesmo dia foi circuncidado Abraão e seu filho Ismael.
27 naa nambala mbele fuun pàa pye wa wi go pe ni. Kulolo mbele fuun pàa se wa wi go, naa mbele fuun pàa lɔ cɛngɛlɛ kele yɛgɛ yeri, wo naa poro ni pàa kɛnrɛkɛnrɛ pilige nuŋgba ki ni.
27 E todos os homens de sua casa, nascidos na casa, e comprados com dinheiro de estrangeiros, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.