Gênesis 13
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA
1 Kona, a Abiramu wì si yiri wa Ezhipiti tara, ma sɔngɔrɔ wa Negɛvu tara ti yeri, wo naa wi jɔ wi ni, naa yaara nda fuun wìla ta ti ni. Lɔti wìla pinlɛ ma kari wi ni.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito para o Neguebe, ele e sua mulher e tudo o que tinha, e Ló com ele.
2 Yarijɛndɛ lɛgɛrɛ la pye Abiramu wi yeri fɔ jɛŋgɛ. Wìla yaayoro lɛgɛrɛ ta naa penjagbɔrɔ ni, naa tɛ lɛgɛrɛ ni.
2 Era Abrão muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 A wi nɛɛ tanri na toro lara lara, ma yiri wa Negɛvu tara ti yeri ma saa gbɔn wa Betɛli ca ki na. Wìla keli maa paraga go ki kan ma cɛn wa Betɛli ca naa Ayi ca sɔgɔwɔ pi ni.
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até ao lugar onde primeiro estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 A wì si saa gbɔn wa saraga wɔsaga ŋga wìla kan faa ki na. A Abiramu wì si Yawe Yɛnŋɛlɛ li mɛgɛ ki yeri wa, mali gbɔgɔ.
4 até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Abiramu wi tangayɛnlɛ Lɔti we, yaayoro lɛgɛrɛ la pye wi yeri fun, to ti yɛn simbaala, naa sikaala, naa nɛrɛ, konaa paara yinrɛ ni.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Ki tara ti sila pye ma gbɔgɔ, tìla kologo pe na, ki kala na, pe sila ya mbe pinlɛ mbe cɛn laga nuŋgba; katugu pe kɛɛ yaara tìla lɛgɛ.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que habitassem juntos, porque eram muitos os seus bens; de sorte que não podiam habitar um na companhia do outro.
7 Abiramu wi yaayoro kɔnrifɛnnɛ poro naa Lɔti woolo pe ni, pè si kaa win. Ko sanga wo ni, Kana tara woolo poro naa Perɛzi cɛnlɛ woolo pàa pye ma cɛn wa ki tara ti ni.
7 Houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 A Abiramu wì si Lɔti wi pye fɔ: «Kii daga mi naa mboro ni kiti mbe ye we sɔgɔwɔ, kii daga kiti mbe ye we yaayoro kɔnrifɛnnɛ pe sɔgɔwɔ fun, katugu we yɛn sege nuŋgba mi naa mboro ni.
8 Disse Abrão a Ló: Não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Tara ti ni fuun ti nda ma yɛgɛ sɔgɔwɔ. Pan we laga we yɛɛ na. Na ma ka kee kamɛŋgɛ kɛɛ ki na, pa mi yaa kari kalige kɛɛ ki na. Na ma ka sila kee kalige kɛɛ ki na, pa mi yaa kari kamɛŋgɛ kɛɛ ki na.»
9 Acaso, não está diante de ti toda a terra? Peço-te que te apartes de mim; se fores para a esquerda, irei para a direita; se fores para a direita, irei para a esquerda.
10 A Lɔti wì suu yɛgɛ ki yirige ma wele, mɛɛ Zhuridɛn gbaan funwa laga ŋga kìla pye tɔnmɔ lɛgɛrɛ ni ko wɔ, ko ŋga kìla pye paa Ezhipiti tara ti yɛn. Sanga ŋa ni Yawe Yɛnŋɛlɛ li fa Sodɔmu naa Gomɔri cara ti tɔngɔ, kìla yɔn ma pye paa Yɛnŋɛlɛ li naŋgɔ kɔlɔgɔ yɛn, ma kari fɔ wa Sowari ca ki yeri.
10 Levantou Ló os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, como quem vai para Zoar.
11 Kì kaa pye ma, a Lɔti wì si Zhuridɛn tara to wɔ, mɛɛ kari ma saa cɛn wa yɔnlɔ yirisaga yeri. Pa pàa laga pe yɛɛ na yɛɛn.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente; separaram-se um do outro.
12 A Abiramu wo si koro wa Kana tara. A Lɔti wo si saa cɛn wa Zhuridɛn gbaan funwa laga falafala ki cara ti tanla, mɛɛ kari ma saa wi paara yinrɛ ti sanga mari kankan wa Sodɔmu ca ki tanla.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã; e Ló, nas cidades da campina e ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Sodɔmu ca woolo pàa pye ma pe fɔ jɛŋgɛ, na kapere tugbɔɔrɔ piin Yawe Yɛnŋɛlɛ li na.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Naa Lɔti wìla kaa laga Abiramu wi na ma, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si Abiramu wi pye fɔ: «Mbɔɔn ta le laga ŋga ma yɛn, ma yɛgɛ ki yirige ma yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ naa yɔnlɔparawa kalige kɛɛ ki wele, ma yɔnlɔ yirisaga naa yɔnlɔ tosaga ki wele.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se separou dele: Ergue os olhos e olha desde onde estás para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 Ma yɛgɛ ki yɛn tara nda fuun na, mi yaa ti kan mboro naa ma setirige piile ye yeri wagati wi ni fuun ni.
15 porque toda essa terra que vês, eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.
16 Mi yaa kɔɔn setirige piile pe pye pe lɛgɛ jɛŋgɛ, paa yɛgɛ ŋga na lere se ya mbe taambugɔ ki jiri we.
16 Farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então se contará também a tua descendência.
17 Yiri ma tara ti yanri, mari titɔnlɔwɔ naa ti gbemɛ pi wele, katugu mi yaa ti kan ma yeri.»
17 Levanta-te, percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura; porque eu ta darei.
18 A Abiramu wì suu paara yinrɛ ti kɔlɔgi lema, mɛɛ kari ma saa cɛn wa Mamire tigbɔrɔ laga ki ni, wa Eburɔn ca ki tanla. A wì si saraga wɔsaga kan le Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi habitar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e levantou ali um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.