Gênesis 11
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT
1 Sɛnrɛ nuŋgba dunruya woolo pàa pye na yuun, pe sɛnyogo kìla pye nuŋgba.
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 A pè si kaa yiri wa yɔnlɔ yirisaga yeri na kee, mɛɛ saa funwa lagbɔgɔ ka yan wa Sineyari tara, a pè si cɛn lema.
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 A pè si kaa ki yo pe yɛɛ kan ma yo fɔ: «Yoo kari we sa tofa kɔn woo sogo wi sheli jɛŋgɛ.» Ko puŋgo na, a pè sigi tofa wi lɛ, a wì pye pe yeri paa go wasinndɛɛrɛ yɛn, a pè tara nda ti yɛn ŋguro ni ta lɛ mbaa waa ti ni paa joro yɛn.
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 A pè sho naa fɔ: «Yoo kari we sa cagbɔgɔ naa sanŋgazo titɔnlɔwɔ wa kan wi go ki gbɔn wa yɛnŋɛlɛ na; jaŋgo we mɛgbɔgɔ ta, waga ka jaraga tara ti lagapyew.»
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 Sɛnwee piile pàa pye na ca konaa sanŋgazo titɔnlɔwɔ ŋa kanni, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si tigi ma pan mberi wele.
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 A lì sili yɛɛ pye fɔ: «Wele! Leele pe ni fuun pe yɛn cɛnlɛ nuŋgba na sɛnrɛ nuŋgba yuun. Ŋga pè lɛ na piin yɛɛn, ki wele! Koni, kala lo la se pe yɛgɛ pari pe nandanwa kapyege na.
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 Ye pan we tigi, we sa pe sɛnrɛ ti piri, jaŋgo paga kaa ti nuru pe yɛɛ yeri naa.»
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si pe jaraga tara ti ni fuun ti ni ma pe wɔ wa ki laga ki ni. A pè si cagbɔgɔ ki kanwa pi yaga.
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Ko kì ti pe maa ki laga ki yinri Babɛli, katugu pa Yawe Yɛnŋɛlɛ làa leele pe sɛnrɛ ti piri wa ki laga ki na. Maga lɛ le ki laga ki na, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si leele pe jaraga tara ti laga ki ni fuun ki na.
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 Sɛmu wi setirige piile pe mɛrɛ ti nda. Sɛmu wìla ta yɛlɛ cɛnmɛ mɛɛ pinambyɔ se, a paa wi yinri Aripakisadi, tɔnŋgbɔɔ pi toroŋgɔlɔ, ki yɛlɛ shyɛn wolo li ni.
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 Aripakisadi seŋgɔlɔ, a Sɛmu wì si pye naa yɛlɛ cɛnmɛ kaŋgurugo (500), ma pinambiile pele yɛgɛ se, naa sumborombiile ni.
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 Aripakisadi wo la ta yɛlɛ nafa ma yiri kɛ ma yiri kaŋgurugo, mɛɛ pinambyɔ se, a paa wi yinri Shela.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Shela seŋgɔlɔ, a Aripakisadi wì si pye naa yɛlɛ cɛnmɛ tijɛrɛ ma yiri taanri (403), ma pinambiile pele yɛgɛ se, naa sumborombiile ni.
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 Naa Shela wìla kaa ta yɛlɛ nafa ma yiri kɛ, a wì si pinambyɔ se, a paa wi yinri Hebɛri.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Hebɛri seŋgɔlɔ, a Shela wì si pye naa yɛlɛ cɛnmɛ tijɛrɛ ma yiri taanri (403), ma pinambiile pele yɛgɛ se, naa sumborombiile ni.
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 Naa Hebɛri wìla kaa ta yɛlɛ nafa ma yiri kɛ ma yiri tijɛrɛ, a wì si pinambyɔ se, a paa wi yinri Pelɛgi.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Pelɛgi seŋgɔlɔ, a Hebɛri wì si pye naa yɛlɛ cɛnmɛ tijɛrɛ naa nafa ma yiri kɛ (430), ma pinambiile pele yɛgɛ se naa sumborombiile ni.
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 Naa Pelɛgi wìla kaa ta yɛlɛ nafa ma yiri kɛ, a wì si pinambyɔ se, a paa wi yinri Erewu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Erewu seŋgɔlɔ, a Pelɛgi wì si pye naa yɛlɛ cɛnmɛ shyɛn ma yiri kɔlɔjɛrɛ (209), ma pinambiile pele yɛgɛ se, naa sumborombiile ni.
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 Naa Erewu wìla kaa ta yɛlɛ nafa ma yiri kɛ ma yiri shyɛn, a wì si pinambyɔ se, a paa wi yinri Serugi.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Serugi seŋgɔlɔ, a Erewu wì si pye naa yɛlɛ cɛnmɛ shyɛn ma yiri kɔlɔshyɛn (207), ma pinambiile pele yɛgɛ se naa sumborombiile ni.
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 Naa Serugi wìla kaa ta yɛlɛ nafa ma yiri kɛ, a wì si pinambyɔ se, a paa wi yinri Nahɔri.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Nahɔri seŋgɔlɔ, a Serugi wì si pye naa yɛlɛ cɛnmɛ shyɛn (200), ma pinambiile pele yɛgɛ se, naa sumborombiile ni.
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 Naa Nahɔri wìla kaa ta yɛlɛ nafa ma yiri kɔlɔjɛrɛ, a wì si pinambyɔ se, a paa wi yinri Tera.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Tera seŋgɔlɔ, a Nahɔri wì si pye naa yɛlɛ cɛnmɛ ma yiri kɛ ma yiri kɔlɔjɛrɛ (119), ma pinambiile pele yɛgɛ se naa sumborombiile ni.
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 Naa Tera wìla kaa ta yɛlɛ nafa taanri ma yiri kɛ, a wì si pinambiile se. Pe mɛrɛ ti nda: Abiramu, naa Nahɔri, konaa Aran.
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Tera setirige piile pe mɛrɛ ti nda: Tera wìla Abiramu, naa Nahɔri konaa Aran se. A Aran wo si pinambyɔ wa se, a paa wi yinri Lɔti.
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 A Aran wì si keli ma ku wi to Tera wi na wa tara nda pàa wi se, wa Uri ca, wa Kalide tara ti ni.
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 A Abiramu wo naa Nahɔri pè si jɛɛlɛ pɔri, pàa pye na Abiramu jɔ wi yinri Sarayi, na Nahɔri jɔ wi yinri Milika. Milika wìla pye Aran sumborombyɔ. Aran wo wìla pye fun Zhisika wi to.
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 Sarayi wi sila pyɔ ta, katugu wi sila pye na siin.
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 A Tera wì suu pinambyɔ Abiramu wi lɛ, naa wi pishyɛnwoo Lɔti wi ni, Aran wi pinambyɔ we, naa wi pijɔ Sarayi wi ni, Abiramu wi jɔ we. A pè si pinlɛ ma yiri wa Uri ca, wa Kalide tara, nɛɛ kee wa Kana tara. A pè si saa gbɔn wa Haran ca mɛɛ cɛn le.
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 Tera wi yinwege piliye yi ni fuun yìla pye yɛlɛ cɛnmɛ shyɛn ma yiri kaŋgurugo (205), a wì si ku wa Haran ca.
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.