Gálatas 6
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA
1 Sefɛnnɛ, na paga lere wa yigi wi yɛn na kapege ka piin, yoro mbele Yinnɛkpoyi li yɛn na ye yɛgɛ sinni, yoo saga ye pan wi ni wa kozinnɛ li ni naa. Ɛɛn fɔ, yege pye kotoyinŋge ni. Mboro fun, mɔɔ yɛɛ yigi, jaŋgo Sɔtanla wiga kɔɔn fanla ma to wa kapege ki ni.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Yaa ye yɛɛ sari ye yɛɛ go kagala ke na. Pa ye yaa Kirisi wi lasiri wi tanga mboo yɔn fili yɛɛn we.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Na lere ŋa kaa ki jate wi yɛn yaraga, mbe sigi ta wi woro yaraga, kona, wila wi yɛɛ fanla.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Lere nuŋgba nuŋgba pyew wi daga mboo tangalɔmɔ pi taanla mbe wele. Na wi kaa yan jɛmbɛ, pa wi yaa la wi yɛɛ gbogo wi tangalɔmɔ pi kala na, pa ki se pye sanmbala poro kala na.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Katugu lere nuŋgba nuŋgba pyew wi yaa kaa yɛɛ go kala li yɛgɛ yo.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Lere ŋa pe yɛn na nari Sɛntanra ti ni, yarijɛndɛ nda fuun wila taa, wi daga mbaa wi nagafɔ wi tasaga woo wa ti ni mbaa ki kaan wi yeri.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Yaga kaa ye yɛɛ fanla, lere na la tɛgɛ Yɛnŋɛlɛ na. Lere wiga yaraga ŋga lugu, ko wi ma kaa kɔw.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Na wi kaa wi wire ti nandanwa kala li piin ndɛɛ wi yɛn na yariluguro nuru ti kanŋgɔlɔ, wi yaa ka wire ti fɔngɔwɔ pi ta. Na wiga sila Yinnɛkpoyi li nandanwa kala li piin ndɛɛ wi yɛn na yariluguro nuru li kanŋgɔlɔ, wi yaa ka yinwege mbakɔgɔ ki ta Yinnɛkpoyi li yeri.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Yaga ka ti we te kajɛŋgɛ pyege ki ni; katugu na wee te mbaa ki piin, pa we yaa kaga tɔnli wi ta, na ki wagati wiga ka gbɔn we.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Ki kala na, na waga wagati jɛnŋɛ ŋa ta, waa kajɛŋgɛ piin lere pyew wi kan, tagafɛnnɛ poro wogo ko mbe wɛ.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Yege sɛwɛ yɔɔnrɔ nda ti wele paa tì tugbɔlɔ! Mi kpaw mìri yɔnlɔgɔ na yɛ maa torogo ye kan.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Leele mbele paa jaa mbe pe yɛɛ kala li pye li leele pe ndanla wire kapyere ti wogo na, poro paa jaa mbe ye jori ye kɛnrɛkɛnrɛ. Pe maa ko piin ma, jaŋgo paga ka pe jɔlɔ Kirisi wi tiparaga sɛnrɛ yowo pi kala na.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mbele jate pè kɛnrɛkɛnrɛ, paa la tanri lasiri wi na. Ɛɛn fɔ, paa jaa ye kɛnrɛkɛnrɛ, jaŋgo pe ta paa pe yɛɛ gbogo tɛgɛrɛ nda pè tɛgɛ ye na ti kala na.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Mi wo na, mi woro na jaa mbaa na yɛɛ gbogo kala la na, na we Fɔ Zhezu Kirisi wi tiparaga wogo ko ma. Ki tiparaga ki fanŋga na, dunruya yaara ti yɛn ndɛɛ ti ku mi wo yeri, a mi fun mì ku ti yeri.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Ma kɛnrɛkɛnrɛ o, mɛɛ kɛnrɛkɛnrɛ o, ko ka woro yaraga. Ŋga kì wɛ ki ni fuun na, ko ki yɛn: Ma kanŋga lere fɔnŋgɔ.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Mbele fuun paa tanri ko konɔ lo na, mila ki yuun pe kan fɔ: Yɛnŋɛlɛ li yɛyinŋge kan pe yeri, li kagbaraga pye pe kan, poro naa Yɛnŋɛlɛ li woolo pe ni fuun pe ni!
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Mbege lɛ nala wo na, lere ka kanla jɔlɔ naa; katugu sagbantitɛrɛ nda ti yɛn na wire ti na, tila ki nari ma yo mi yɛn Zhezu wi kulo.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Sefɛnnɛ, we Fɔ Zhezu Kirisi wi yinmɛ kan ye ni fuun ye yeri! Anmiina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.