Ezequiel 47

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kona, a naŋa wì si sɔngɔrɔ ma kari na ni wa shɛrigo gbɔgɔ ki yeyɔngɔ ki yeri. A mì si tɔnmɔ pa yan pi yɛn na janri na yinrigi wa shɛrigo gbɔgɔ ki yeyɔngɔ shɔn wi nɔgɔ, na fuun na kee wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri; katugu shɛrigo gbɔgɔ ki yɛgɛ kɛɛ kìla pye ma yɛgɛ wa wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri. Tɔnmɔ pìla pye na fuun na yinrigi wa shɛrigo gbɔgɔ ki nɔgɔ, wa yɔnlɔparawa kalige kɛɛ ki na, na fuun na toro wa saraga wɔsaga ki yɔnlɔparawa kalige kɛɛ ki na.
1 Em seguida ele me levou novamente à porta da casa, e eis que águas surgiram por debaixo da soleira da casa em direção ao leste, porque a frente da casa ficava em direção ao leste, e as águas desciam de debaixo do lado direito da casa, ao lado sul do altar.
2 A naŋa wì si yiri na ni wa shɛrigo gbɔgɔ ki yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ yeyɔngɔ ki ni, mɛɛ ti, a mìgi maga wa funwa na ma saa gbɔn wa yeyɔngɔ ŋga wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri ki na. Tɔnmɔ pìla pye na fuun wa ki yɔnlɔparawa kalige kɛɛ ki na.
2 Então, ele me levou para fora pelo caminho do portão em direção ao norte, e me conduziu pelo caminho de fora, até o portão exterior, pelo caminho que olha em direção ao leste; e eis que, ali corriam as águas do lado direito.
3 A naŋa wì si kari na ni wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri. Taanlamana là la pye wi kɛɛ. A wì si mɛtɛrɛ cɛnmɛ kaŋgurugo (500) taanla wa ki kɛɛ ki na, ma kari tɔnmɔ pi kanŋgaga na. Kona, a wì si ti, a mì tɔnmɔ pi kɔn ma yiri. Tɔnmɔ pìla na yigi wa na tɔɔrɔ yɔɔrɔ ti na.
3 E quando o homem que tinha um cordel em sua mão saiu em direção ao leste, ele mediu mil côvados, e me levou através das águas; as águas estavam pelos tornozelos.
4 A naŋa wì si mɛtɛrɛ cɛnmɛ kaŋgurugo (500) taanla naa, mɛɛ ti a mì ye wa tɔnmɔ pi ni maa kɔn ma yiri. Tɔnmɔ pìla na yigi fɔ kanŋguuro na. A wì si nuru naa ma mɛtɛrɛ cɛnmɛ kaŋgurugo (500) taanla, mɛɛ ti a mì ye wa tɔnmɔ pi ni maa kɔn ma yiri. Tɔnmɔ pìla na yigi fɔ wa na sɛnnɛ.
4 Novamente, ele mediu mil, e levou através das águas; as águas estavam pelos joelhos. Novamente, ele mediu mil, e me trouxe através; as águas estavam pelos lombos.
5 A wì si nuru naa ma mɛtɛrɛ cɛnmɛ kaŋgurugo (500) taanla. Ko tɔnmɔ po la pye lafogo ma jugo, mba mi saa ya mboo kɔn mbe yiri, katugu ki tɔnmɔ pìla pye ma jugo, lere saa ya mboo kɔn mbe yiri kaawɔ ma tɔnmɔ jɛn. Pìla pye tɔnŋgbɔɔ mba lere saa ya mboo kɔn mbe yiri.
5 Em seguida, ele mediu mil, e este era um rio pelo qual eu não conseguia passar, porque as águas eram profundas, águas para se nadar, um rio pelo qual não se podia passar.
6 Kona, a naŋa wì silan pye fɔ: «Sɛnwee pyɔ, maga yan kɛ.» Ko puŋgo na, a wì si sɔngɔrɔ ma kari na ni wa tɔnmɔ pi yɔn na.
6 E ele disse-me: Filho do homem, tu viste isto? Então, ele me trouxe, e me fez retornar para a margem do rio.
7 Naa wìla kaa sɔngɔrɔ na ni ma saa gbɔn wa, a mì si tire lɛgɛrɛ yan wa lafogo ki kondo shyɛn ti na.
7 Ora, quando eu havia retornado, eis que na ribanceira do rio havia muitas árvores, de um lado e do outro lado.
8 A naŋa wì silan pye fɔ: «Ki lafogo ŋga ki yɛn na fuun na kee wa tara ti yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri; pi yɛn na tinri na kee wa Zhuridɛn gbaan funwa laga falafala ki ni, mbe si jɛn saa yiin wa Kɔgɔje kuwo wi ni. Na piga ka sa ye wa Kɔgɔje kuwo wi ni sanga ŋa ni, Kɔgɔje tɔnmɔ pi yaa kanŋga mbe pye kpoyi.
8 Então, ele me disse: Estas águas saem em direção a nação do leste, e desce para dentro do deserto, e vai para dentro do mar; que sendo levadas ao mar, as águas serão curadas.
9 Lafogo tɔnmɔ piga fo mbe gbɔn laga ŋga fuun ni, yaara yɛnwere nda fuun ti yɛn na tigile wa, ti yaa pye yinwege na. Ŋgbanra ti yaa lɛgɛ wa fɔ jɛŋgɛ, katugu na ki tɔnmɔ piga ye wa kɔgɔje wi ni, pi yaa wi tɔnmɔ pi kanŋga mboo pye kpoyi. Na ki tɔnmɔ piga gbɔn laga ŋga fuun ni, yaara nda fuun ti yɛn wa, ti yaa pye yinwege na.
9 E sucederá que, cada coisa que vive, que se move, para onde quer que os rios venham, viverá; e ali haverá uma grande multidão de peixes, porque estas águas chegarão lá, porque serão curadas; e cada coisa viverá por onde este rio vier.
10 Pa kona ŋgbanra wɔfɛnnɛ yaa kaa cɛɛn wa lɔgɔ ki yɔn na. Mbege lɛ wa Eni Gedi laga ki na mbe sa gbɔn fɔ wa Eni Egilayimu laga ki na, leele pe yaa la pe mɛrɛ ti waa, mbaa ti jali wa. Pe yaa kaa ŋgbanra ti cɛnlɛ pyew ta taa wa ki lara ti ni paa Mediterane kɔgɔje wi yɛn. Ŋgbanra ti yaa ka lɛgɛ fɔ jɛŋgɛ.
10 E sucederá que os pescadores ficarão sobre ele, desde En-Gedi até En-Eglaim; eles serão um lugar para se espalhar redes; seus peixes serão de acordo com seus tipos, como os peixes do grande mar, excedendo em muitos.
11 Ɛɛn fɔ kɔgɔje wi lambaara to naa wi lanjere ti ni, ti tɔnmɔ pi se ka kanŋga mbe pye kpoyi, to yaa ka koro mbe pye kɔ ni.
11 Mas os seus lugares enlameados e os pântanos não serão curados; eles serão dados ao sal.
12 Tire nda ti maa pire sɛni ti cɛnlɛ pyew ta yaa ka yiri wa lafogo ki kɛyɛn shyɛn kondo ti na. Ki tire ti wɛrɛ ti se ka fanla, pire se si ka kɔ ti na fyew. Ti yaa kaa sɛni yeŋge nuŋgba nuŋgba pyew, katugu tɔnmɔ pi yɛn na yinrigi wa laga kpoyi ki ni nari sugurun. Ti pire ti yaa ka pye yaakara, ti wɛrɛ to yaa ka pye wɛrɛ.»
12 E junto ao rio, sobre a sua ribanceira, deste lado e daquele lado, crescerão todas as árvores para alimento, cuja folha não cairá, nem seu fruto será consumido; ela produzirá novos frutos de acordo com seus meses, porque suas águas saíram do santuário; e o seu fruto será para alimento e a sua folha por remédio.
13 Pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: «Tara nda ye yaa yɛɛlɛ Izirayɛli cɛngɛlɛ kɛ ma yiri shyɛn ke na, ti pye pe kɔrɔgɔ, ti kɔngɔlɔ ke ŋgele. Zhozɛfu cɛnlɛ woolo poro yaa tasaga shyɛn ta.
13 Assim diz o Senhor DEUS: Esta será a fronteira, pela qual herdareis a terra de acordo com as doze tribos de Israel; José terá duas porções.
14 Ye yaa tara ti yɛɛlɛ, ye ni fuun ye tasara ti yala, katugu mìla na kɛɛ ki yirige ma wugu mbege tara nda ti kan ye tɛlɛye pe yeri. Ki kala na, ki tara nda ti yaa kan ye yeri kɔrɔgɔ.
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; em relação à qual eu levantei a minha mão, para dá-la a vossos pais; e esta terra cairá a vós por herança.
15 «Tara ti kɔngɔlɔ ke ŋgele: ‹Yɔnlɔ parawa kamɛŋgɛ kɛɛ tara kɔnlɔ li yaa lɛ wa Mediterane kɔgɔje wi na, mbe toro wa konɔ na li ma toro wa Hɛtilɔn ca li ni, naa wa Lebo Hamati ca, fɔ sa gbɔn wa Zedadi ca ki na,
15 E esta será a fronteira da terra em direção ao lado do norte, desde o grande mar, o caminho de Hetlom, como os homens vão a Zedade;
16 mbe toro mbe sa gbɔn wa Berota ca, naa wa Sibirayimu ca ki na, to nda ti yɛn wa Damasi tara to naa Hamati tara ti sɔgɔwɔ pi ni we; kona mbe si toro mbe kari wa Hazɛri Tikɔn ca, ko ŋga ki yɛn ma wa wa Haviran tara kɔnlɔ li yeri we.
16 Hamate, Berota, Sibraim, que está entre a fronteira de Damasco e a fronteira de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto à costa de Haurã.
17 Kona, tara ti kɔnlɔ li yaa lɛ wa Mediterane kɔgɔje wi na, mbe sa gbɔn fɔ wa Hazari Eyinɔ ca ki na, wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri. Wa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ ki na, Damasi tara to naa Hamati tara to ti yaa pye tara kɔnlɔ le. Ko kɔnlɔ lo li yaa pye yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ tara kɔnlɔ le.›
17 E a fronteira desde o mar será Hazar-Enom, a fronteira de Damasco, e o norte em direção ao norte, e a fronteira de Hamate. E este é o lado do norte.
18 «Tara ti yɔnlɔ yirisaga kɛɛ kɔnlɔ li yaa lɛ wa Damasi tara naa Haviran tara ti sɔgɔwɔ pi ni, mbe toro wa Zhuridɛn gbunlundɛgɛ ki ni, wa Galaadi tara naa Izirayɛli tara ti sɔgɔwɔ pi ni. Li yaa kari sa gbɔn fɔ wa Tamari ca ki na, wa Kɔgɔje kuwo wi na. Ko kɔnlɔ lo li yaa pye yɔnlɔ yirisaga kɛɛ tara kɔnlɔ le.
18 E o lado leste medireis desde Haurã, e Damasco, e Gileade, e desde a terra de Israel junto ao Jordão; desde a fronteira até ao mar do leste. E este é o lado leste.
19 «Tara ti yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ ki na, tara kɔnlɔ li yaa lɛ wa Tamari ca ki na mbe sa gbɔn fɔ wa Meriba tɔnmɔ lara ti na, wa Kadɛshi ca ki na. Kona, li yaa Ezhipiti tara lafogo ki sɔlɔgɔ mbe sa gbɔn fɔ wa Mediterane kɔgɔje wi na. Ko kɔnlɔ lo li yaa pye yɔnlɔparawa kalige kɛɛ tara kɔnlɔ le.
19 E o lado sul em direção ao sul, desde Tamar até as águas da contenda em Cades, o rio para o grande mar. E este é o lado sul em direção ao sul.
20 «Yɔnlɔ tosaga kɛɛ tara kɔnlɔ lo li yaa pye Mediterane kɔgɔje we. Li yaa lɛ wa yɔnlɔparawa kalige kɛɛ ki na mbe sa gbɔn fɔ wa Lebo Hamati ca ki na. Ko kɔnlɔ lo li yaa pye yɔnlɔ tosaga kɛɛ tara kɔnlɔ le.
20 E o lado leste também será o grande mar, desde a fronteira até que um homem venha defronte a Hamate. Este é o lado oeste.
21 «Ye yaa ki tara nda ti yɛɛlɛ ye yɛɛ na mbe yala Izirayɛli cɛngɛlɛ ke ni.
21 Assim, dividireis esta terra sobre vós, de acordo com as tribos de Israel.
22 Ye yaa ka pɛtɛ gbɔn mbe tara ti yɛɛlɛ ye yɛɛ na, ti pye ye kɔrɔgɔ, yoro naa nambanmbala mbele pe yɛn ma cɛn wa ye sɔgɔwɔ pe ni, poro mbele pe yaa ka piile se wa tara ti ni we. Ye yaa kaa pe jate paa Izirayɛli tara piile yɛn. Pe yaa ka pe tasara ta wa tara ti ni ye ni ja pɛtɛ gbɔngɔ ki fanŋga na, wa Izirayɛli cɛngɛlɛ ke sɔgɔwɔ.
22 E sucederá que a dividireis por lote por herança a vós, e aos estrangeiros que permanecem temporariamente entre vós, que gerarão filhos entre vós; e eles serão para vós como os nascidos na terra entre os filhos de Israel; eles terão a herança convosco entre as tribos de Israel.
23 Ki pye ma, nambannjɛɛn wi yaa ka pye mbe cɛn cɛnlɛ na ni, ye yaa ka wi tasaga ki kan wi yeri mbe yiri wa ki cɛnlɛ li ni.» We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
23 E sucederá que na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.