Ezequiel 44
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB
1 Kona, a naŋa wì si sɔngɔrɔ na ni wa laga kpoyi ki yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeyɔngɔ ki yeri, wa funwa na. Ki yeyɔngɔ kìla pye ma tɔn.
1 Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, a qual olha para o oriente; e ela estava fechada.
2 A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì silan pye fɔ: «Ki yeyɔngɔ ŋga ki yaa koro tɔnŋgɔ, ki se ka yɛngɛ naa. Lere kpɛ se ka toro wa ki ni; katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ làa ye wa ki yeyɔngɔ ki ni. Ki kala na, ki yaa koro tɔnŋgɔ.
2 E disse-me o Senhor: Esta porta ficará fechada, não se abrirá, nem entrará por ela homem algum; porque o Senhor Deus de Israel entrou por ela; por isso ficará fechada.
3 Ɛɛn fɔ, tara ti to wo na, mboo ta wo wi yɛn tara ti to, wi mbe ya sa cɛn wa ki laga ki na, mbe li Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ. Wi yaa ka toro mbe ye wa ndɔgɔrɔ ti yeyɔngɔ ki ni, mbe ka sɔngɔrɔ mbe yiri wa ki yeyɔngɔ nuŋgba ki ni.»
3 Somente o príncipe se assentará ali, para comer pão diante do Senhor; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará, e por esse mesmo caminho saíra,
4 Ko puŋgo na, a naŋa wì si kari na ni wa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ yeyɔngɔ ki yeri. A mì si wele, mɛɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li gbɔgɔwɔ yanwa pi yan pi yɛn na li shɛrigo gbɔgɔ ki yinni. A mì si to mala yɛgɛ ki jiile wa tara.
4 Então me levou pelo caminho da porta do norte, diante do templo; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu o templo do Senhor; pelo que caí com o rosto em terra.
5 A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì silan pye fɔ: «Sɛnwee pyɔ, ta kɔrɔsiri piin, mɔɔ yɛngɛlɛ ke yɛngɛ maa wele jɛŋgɛ, mɔɔ nuŋgbogolo ke jan maa nuru. Mi yaa sɛnrɛ nda fuun yo ma kan na shɛrigo gbɔgɔ ki kondɛgɛŋgɛlɛ naa ki lasiri koŋgolo ke wogo na, mari logo. Mbaa yiin konaa mbaa yinrigi wa shɛrigo gbɔgɔ ki ni, ŋgele ke yɛn na para ki wogo na, mɔɔ jatere wi tɛgɛ ke na jɛŋgɛ.
5 Então me disse o Senhor: Filho do homem, nota bem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo quanto eu te disser a respeito de todas as ordenanças do templo do Senhor, e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada do templo, com todas as saídas do santuário.
6 «Izirayɛli woolo mbele pè yiri ma je, maga yo pe kan fɔ, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Izirayɛli woolo, ye katijangara ti ni fuun ti la kì kɔ na na.
6 E dirás aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 Na ye kaa paan ye yaakara saara, naa saraga kara yanlaga ki ni, konaa ti kasanwa pi ni na kan sanga ŋa ni, cɛngɛlɛ woolo mbele pee kɛnrɛkɛnrɛ, pe si woro na nuru na yeri, ye ma pele lɛ ma ye pe ni wa na shɛrigo gbɔgɔ ki ni. Yège pye ma, maga tɛgɛ fyɔngɔ ni. Na yɔn finliwɛ mba pi yɛn mi naa yoro we sɔgɔwɔ, yòo jɔgɔ ye katijangara ti ni fuun ti kala na.
7 Porquanto introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem, quando ofereceis o meu pão, a gordura, e o sangue; e vós quebrastes o meu pacto, além de todas as vossas abominações.
8 Yaara nda ti yɛn kpoyi, ye sila ye jatere wi tɛgɛ ti tunŋgo ki na; ɛɛn fɔ ki leele mbele pe yɛn cɛngɛlɛ kele yɛgɛ woolo, poro yàa tɛgɛ ki tunŋgo ki na wa laga kpoyi ki ni ye yɛɛ yɔnlɔ.›
8 E não guardastes a ordenança a respeito das minhas coisas sagradas; antes constituístes, ao vosso prazer, guardas da minha ordenança no tocante ao meu santuário.
9 «Ki kala na, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Cɛngɛlɛ woolo mbele pee kɛnrɛkɛnrɛ, pe si woro na nuru na yeri, wo wa kpɛ si daga mbe ye wa na laga kpoyi ki ni; ali nambanmbala mbele pe yɛn ma cɛn wa yoro Izirayɛli woolo ye sɔgɔwɔ, wo wa kpɛ si daga mbe ye wa na laga kpoyi ki ni.› »
9 Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro, incircunciso de coração e carne, de todos os estrangeiros que se acharem no meio dos filhos de Israel, entrará no meu santuário.
10 «Koni, Levi setirige piile poro na, mbele pàa laga na na, sanga ŋa ni Izirayɛli woolo pàa puŋgo, ma laga na na, ma taga pe yarisunndo ti na, pe yaa ka pe kajɔgɔrɔ ti go kala li lɛ.
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, desviando-se de mim após os seus ídolos, quando Israel andava errado, levarão sobre si a sua punição.
11 Pe yaa ka pye na laga kpoyi ki yeyɔnrɔ ti welefɛnnɛ konaa shɛrigo gbɔgɔ ki tunmbyeele. Pe yaa kaa saara sogoworo to naa saara yaayoro sannda ti kɔnlɔgi leele pe kan. Pe yaa kaa yeregi leele pe yɛgɛ sɔgɔwɔ mbaa tunŋgo piin pe kan.
11 Contudo serão ministros no meu santuário, tendo ao seu cargo a guarda das portas do templo, e ministrando no templo. Eles imolarão o holocausto, e o sacrifício para o povo, e estarão perante ele, para o servir.
12 Ɛɛn fɔ kì kaa pye pè pinlɛ Izirayɛli woolo pe ni na pe yarisunndo ti gbogo, ma ti a Izirayɛli woolo pè kurugo ma to kapege, mìlan kɛɛ ki yirige ma wugu, fɔ pe yaa pe kajɔgɔrɔ ti go kala li lɛ. We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e serviram à casa de Israel de tropeço de iniqüidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor Deus, e eles levarão sobre si a sua punição. es que cometeram.
13 Pe se ka fulo na tanla naa, mbe ta mbaa saraga wɔgɔtunŋgo piin na kan; yaara nda fuun tì tɛgɛ ti yɛ na kan, yaara nda fuun ti yɛn jɛndɛ kpoyi, pe se ka fulo ta kpɛ tanla. Ɛɛn fɔ fɛrɛ kapyere nda pè pye to naa pe katijangara ti ni, pe yaa ti go kala li lɛ.
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, às coisas que são santíssimas; mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominaç
14 Shɛrigo gbɔgɔ ki welemɛ tunŋgo ko cɛ mi yaa kan pe yeri, konaa tunndo tunmɔɔrɔ nda fuun ti daga mbaa piin wa shɛrigo gbɔgɔ ki ni, mbaa ki gbɛgɛlɛ ti ni.
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança no tocante ao templo, em todo o serviço dele, e em tudo o que nele se fizere Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem; e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus;
15 «We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma fɔ: ‹Saraga wɔfɛnnɛ mbele pe yɛn Levi setirige piile, ma yiri wa Zadɔki setirige ki ni, poro mbele pàa koro na laga kpoyi ki tunŋgo ki na naga piin, sanga ŋa ni Izirayɛli woolo pàa puŋgo ma lali na ni, poro pe yaa kaa fulo na tanla, mbaa tunŋgo piin na kan. Pe yaa kaa yeregi na yɛgɛ sɔgɔwɔ mbaa saraga kara ti yanlaga konaa ti kasanwa pi ni ti woo na yeri.
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança a respeito do meu santuário, quando os filhos
16 Poro cɛ pe yaa kaa yiin wa na laga kpoyi ki ni; pe yaa kaa fulo wa na tabali wi tanla mbaa saraga wɔgɔtunŋgo ki piin na kan. Pe yaa kaa tanri na shɛrigo gbɔgɔ tunŋgo ki kondɛgɛŋgɛlɛ ke na.
16 eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança.
17 Na paga kaa yiin wa loŋgo nawa pi yeyɔnrɔ ti ni sanga ŋa ni, lɛn jese yaripɔrɔ pe daga mbe le pe yɛɛ na. Na pe kaa tunndo piin wa loŋgo ki nawa yeyɔnrɔ ti na konaa wa shɛrigo gbɔgɔ ki ni sanga ŋa ni, pe daga mbe simbasire yaripɔrɔ le pe yɛɛ na.
17 Quando entrarem pelas portas do átrio interior, estarão vestidos de vestes de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, e dentro da casa.
18 Pe daga mbe gbɔgɔwɔ njagala lɛn wogolo kan wa pe yinrɛ ti na, mbe lɛn paraga kurusi weŋgele le pe yɛɛ na. Pee daga mbe yaripɔrɔ ta le pe witire ti nandogomɔ, nda ti yaa ki kan kafugo mbaa pe wuun.
18 Coifas de linho terão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de coisa alguma que produza suor.
19 Na paga kaa yinrigi mbaa kee wa laga nawa funwa woo pi ni, wa leele pe tanla, pe daga mbe pe saraga wɔgɔtunŋgo pyeyaripɔrɔ ti wɔ pe yɛɛ na, mberi tɛgɛ wa laga kpoyi ki yumbiile pe ni, mbe yaripɔrɔ ta yɛgɛ le pe yɛɛ na mbe si yiri; jaŋgo paga ka lere wa kan wi jiri pe yaripɔrɔ nda ti yɛn kpoyi ti na mbe ku.›
19 E quando saírem ao átrio exterior, a ter com o povo, despirão as suas vestes em que houverem ministrado, pô-las-ão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que com as suas vestes não transmitam a santidade ao povo.
20 «Saraga wɔfɛnnɛ pe se kaa pe yinrɛ ti kunlu, pe se kaa pe yinzire ti yari tila tɔnlɔndɔnlɔ; ɛɛn fɔ pe daga mbaa pe yinzire ti kɔɔn.
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; tão somente tosquiarão as cabeças.
21 Saraga wɔfɛnnɛ wa kpɛ si daga mbe duvɛn wɔ mbe si jɛn mbe ye wa shɛrigo gbɔgɔ loŋgo nawa pi ni.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 Saraga wɔfɛnnɛ pee daga mbe naŋgunjɔ pɔri jɛlɛ, nakoma mbe jɛlɛ ŋa wì pɔlɔ wi je wa pɔri jɛlɛ. Ɛɛn fɔ sumboro naŋambajɛɛnlɛ pe daga mbe pɔri jɛɛlɛ, mbe yiri wa Izirayɛli woolo pe ni, nakoma naŋgunjɔ ŋa wìla pye saraga wɔfɛnnɛ wa jɔ.
22 Não se casarão nem com viúva, nem com repudiada; mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel, ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 «Saraga wɔfɛnnɛ pe yaa kaa na woolo pe nari, jaŋgo yaara nda ti yɛn kpoyi konaa nda ti woro kpoyi peri jɛn peri wɔ ti yɛɛ ni; pe yaara nda ti yɛn fyɔngɔ ni konaa nda ti woro fyɔngɔ ni ti jɛn peri wɔ ti yɛɛ ti ni.
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 Saraga wɔfɛnnɛ pe yaa kaa leele pe kiti kɔnkagala ke yɛgɛ woo, mbaa kiti wi kɔɔn mbaa yala na kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ koro ni. Pe yaa kaa na shɛrɛgɛ fɛtiye pe piin fun, mbaa yala na lasiri koŋgolo koro naa na kondɛgɛŋgɛlɛ ke ni, konaa mbanla cɛnpilige ki tɛgɛ ki yɛ na kan.
24 No caso de uma controvérsia, assistirão a ela para a julgarem; pelos meus juízos a julgarão. E observarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas festas fixas, e santificarão os meus sábados.
25 «Saraga wɔfɔ wii daga mbe jiri gboo na mboo yɛɛ tɛgɛ fyɔngɔ ni; ɛɛn fɔ wi mbe ya jiri lere ŋa na, wo wi yɛn wi to gboo, nakoma wi nɔ gboo, nakoma wi pinambyɔ gboo, nakoma wi sumborombyɔ gboo, nakoma wi nɔsepyɔ lenaŋa nakoma wi nɔsepyɔ sumboro ŋa wi fa pɔri naŋa yeri wo wa gboo.
25 Eles não se contaminarão, aproximando-se de um morto; todavia por pai ou mãe, por filho ou filha, por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 Na ki ka pye ko kayi, wi daga mbe yɛɛ pye kpoyi; na wi kaa yɛɛ pye kpoyi mbe kɔ, wi daga mbe piliye kɔlɔshyɛn pye mbe si jɛn mboo tunŋgo ki lɛ naa.
26 Depois de ser ele purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 Pilige ŋga ni wi ka ye wa laga kpoyi ki ni, wa loŋgo nawa pi ni mbe yo wi yaa tunŋgo pye, wi daga mbe kapere ti kala yagawa jasaraga wɔ wi yɛɛ kan. We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 «Saraga wɔfɛnnɛ, kɔrɔgɔ ŋga pe yaa ta koyi ŋga yɛɛn: Mi jate muwi mi yaa pye pe tasaga ye. Ye se ka tasaga kan pe yeri wa Izirayɛli tara ti ni, katugu mi jate mi yaa ka pye pe tasaga.
28 Eles terão uma herança; eu serei a sua herança. Não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 Yarikanra, naa kapere kala yagawa jasaara, naa kajɔgɔrɔ gbegelesaara to ti yaa ka pye pe yaakara, konaa yaraga ŋga fuun ki yaa tɛgɛ ki yɛ pew Yɛnŋɛlɛ kan laga Izirayɛli tara, ki yaa pye saraga wɔfɛnnɛ pe wogo.
29 Eles comerão a oferta de cereais a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 Ye yarilire fɔnndɔ ti ni fuun ti koŋgbannda to naa yaara nda fuun ye ma lagala wa ye yarijɛndɛ ti na, ti yaa pye saraga wɔfɛnnɛ poro woro. Ye muwɛ mba pì yɔn pi ni fuun pi na, ye yaa kaa pi koŋgbanmba pi kaan pe yeri, jaŋgo mbe duwaw ye yinrɛ ti na.
30 Igualmente as primícias de todos os primeiros frutos de tudo, e toda oblação de tudo, de todas as vossas oblações, serão para os sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para fazer repousar uma bênção sobre a vossa casa.
31 Saraga wɔfɛnnɛ pee daga mbe yaraga ŋga kì ku ki yɛ ka ka, nakoma mbe yaraga ŋga cɛngɛ gbo ka ka, ki yɛn sannjɛgɛ o nakoma yaayogo o.»
31 Os sacerdotes não comerão de coisa alguma que tenha morrido de si mesma ou que tenha sido despedaçada, seja de aves, seja de animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.