Ezequiel 30

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa li sɛnrɛ ti kan na yeri ma yo fɔ:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 «Sɛnwee pyɔ, Yɛnŋɛlɛ li yɔn sɛnrɛ ti yo. Maga yo fɔ, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ:
2 filho do homem, profetiza o seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: soltai gritos: Ah! Que dia!
3 Ee, ki pilige kì yɔngɔ,
3 Porque está próximo o dia, está próximo o dia do Senhor, dia carregado de nuvens, dia marcado para as nações.
4 Tokobi wi yɛn na paan mbe to Ezhipiti tara ti na.
4 Sobre o Egito vai abater-se a espada, sobre a Etiópia vai reinar o terror, quando os mortos tombarem no Egito, quando se arrebatarem as riquezas da terra, e forem destruídos os seus fundamentos.
5 « ‹Kushi tara, naa Puti tara, naa Ludi tara, naa Larabu tara ti ni fuun, naa Libi tara konaa yɔn finliwɛ tara woolo pe ni, tokobi wi yaa ka pe pinlɛ mbe pe gbo Ezhipiti tara fɛnnɛ pe ni.› »
5 Etíopes, gente de Put e de Lud, populações mescladas, gentes de Cub, assim como os filhos da minha aliança cairão com eles sob a espada.
6 Pa Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ:
6 Eis o que diz o Senhor: eles cairão, os sustentáculos do Egito, e o orgulho que lhe inspirava sua potência será humilhado: desde Migdol até Siene se sucumbirá sob o gládio - oráculo do Senhor Javé.
7 «Pe tara ti yaa ka tɔngɔ mbe koro waga, wa tara sannda nda tì jɔgɔ ma koro waga ti sɔgɔwɔ. Pe cara ti yaa ka pye katara wa katara sannda ti sɔgɔwɔ.
7 O Egito será uma terra desolada entre todas, e suas cidades serão cidades arruinadas entre as demais.
8 Na mi ka ka kasɔn le Ezhipiti tara ti ni, konaa mbe pe sagafɛnnɛ pe tɔngɔ sanga ŋa ni, pa kona pe yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.
8 Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu tiver posto fogo no Egito e quando todos os seus aliados houverem fracassado.
9 «Ko pilige ko ni, Kushi tara woolo mbele pe yɛn ma cɛn yɛyinŋge na pɔw, mi yaa pitunmbolo pele yirige pe kari tɔnmɔkɔɔrɔ na, pe sa fyɛrɛ wa pe na paa seri. Ezhipiti tara ti tɔngɔpilige, jɔlɔgɔ yaa to Kushi tara woolo pe na. Ki pilige ki yɛn na paan.»
9 Naquele dia, mensageiros de minha parte irão de navio para perturbar a segurança da Etiópia: sofrerá o terror, quando vier o dia do Egito; ora, ei-lo que vem.
10 «Pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Mi yaa Babilɔni tara wunlunaŋa Nebukanezari wi tɛgɛ mbe Ezhipiti tara janwa gbɔlɔ li tɔngɔ mbeli wɔ wa.
10 Eis o que diz o Senhor Javé: eu vou aniquilar as multidões que povoam o Egito, pela mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Wo naa wi woolo pe ni, poro mbele pe yɛn cɛngɛlɛ ke ni fuun ke lewɛlimbɛlɛ, poro pe yaa ka kari mbe sa tara ti tɔngɔ. Pe yaa ka pe tokobi wi kɔw Ezhipiti tara ti na, mbe tara ti lagapyew ki yin gboolo pe ni.
11 Ele e seu povo, povo brutal entre todos, vão ser enviados para assolar a terra; desembainharão a espada contra o Egito e cobrirão a terra de cadáveres.
12 Mi yaa ka Nili gbaan lanjere tɔnmɔ pi waga; mi yaa ka Ezhipiti tara ti pɛrɛ lepeele pele yeri. Mi yaa ti nambanmbala pele mbe pan pe tara ti tɔngɔ konaa ti nawa yaara ti ni fuun ti ni. Mi Yawe Yɛnŋɛlɛ muwi mì para.› »
12 Eu deixarei secos os braços do Nilo, entregarei a terra a celerados, saqueá-la-ei e a tudo quanto encerra por mão de bárbaros. Sou eu, o Senhor, que o digo.
13 «Pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Mi yaa ka yarisunndo ti jɔgɔ mberi wɔ wa, mbe yaara yanlɛrɛ nda pe maa gbogo ti kɔ mberi wɔ wa Mɛfisi ca. To se ka pye Ezhipiti tara ti go na naa; mi yaa ka fyɛrɛ wa Ezhipiti tara ti lagapyew ki ni.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: farei desaparecer os ídolos e suprimirei os falsos deuses de Nof. Não haverá mais príncipe no Egito, e espalharei o terror nessa terra.
14 Mi yaa ka Patirɔsi tara ti tɔngɔ mberi yaga waga, mbe kasɔn le Zowan ca ki ni mbege sogo, mbanla kiti wi kɔn mboo jan No ca ki na.
14 Devastarei Patros, meterei fogo a Tânis, exercerei meus julgamentos sobre No;
15 Mi yaa na naŋgbanwa pi yirige Sɛn ca ki ni, ko ŋga ki yɛn Ezhipiti tara ti malaga sigeca ye. Mi yaa ka No ca ki janwa gbɔlɔ li tɔngɔ.
15 desencadearei o meu furor sobre Sin, a fortaleza do Egito; exterminarei a imensa população de No.
16 Mi yaa ka kasɔn le Ezhipiti tara ti ni mberi sogo. Sɛn ca woolo pe yaa kaa seri fyɛrɛ ti kala na. Pe yaa ka No ca mbogo ki furu mbe wege wɔ wa ki ni, pe yaa ka to Mɛfisi ca ki na yɔnlɔ ŋgbanga na.
16 Meterei fogo ao Egito. Sin se retorcerá no sofrimento. No será estraçalhada e Nof será assaltada em pleno dia.
17 Pe yaa ka Ɔni ca konaa Pi Besɛti ca lefɔnmbɔlɔ pe gbo tokobi ni. Pe yaa ka ki cara ti woolo pe yigi malaga kasopiile mbe kari pe ni.
17 Os jovens de On e de Bubasta tombarão sob a espada e sua população será deportada.
18 Na mi ka ka Ezhipiti tara fanŋga ki jɔgɔ, mbe pe fanŋga ŋga kì yɛɛ gbɔgɔwɔ le pe ni ki kɔ mbege wɔ wa sanga ŋa ni, pa kona diwi yaa ye wa Tapanɛsi ca ki ni yɔnlɔ na. Kambaaga ka yaa ka pan mbe ca ki tɔn muŋga. Pe yaa ka ca woolo pe yigi malaga kasopiile mbe kari pe ni.
18 Em Tafnes, o dia se escurecerá quando eu quebrar o poder do Egito, e puser termo ao orgulho que lhe inspira esse poderio. Uma nuvem cobrirá a cidade, e suas filhas serão deportadas.
19 Mi yaa kiti kɔn mboo jan Ezhipiti tara ti na, pa kona pe yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.› »
19 Exercerei os meus juízos contra o Egito, e se saberá assim que sou eu o Senhor.
20 Izirayɛli woolo pe yigiŋgɔlɔ malaga kasopiile, ki yɛlɛ kɛ ma yiri nuŋgba wolo li yeŋge koŋgbanŋga ki pilige kɔlɔshyɛn wogo ki na, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sili sɛnrɛ ti kan na yeri, ma yo fɔ:
20 No décimo primeiro ano, no sétimo dia do primeiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 «Sɛnwee pyɔ, mì Ezhipiti tara wunlunaŋa Farawɔn wi kɛɛ ki kaw. Wele, lere kpɛ si ta mbege pɔ wi na, jaŋgo ki sagala; lere si ta mbe sagbanga pɔparisanga tɛgɛ mbege pɔ wi na ki yere, jaŋgo wi fanŋga ta naa, wi ya wi tokobi wi yigi naa.
21 filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito, e ninguém o procurou para curar, ninguém lhe pôs ligadura para lhe dar força de manejar a espada.
22 Ki kala na, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Mi yaa yiri Farawɔn, Ezhipiti tara wunlunaŋa wi kɔrɔgɔ. Mi yaa wi kɛyɛn yi shyɛnmɛ yi kaari wi na; ŋga ki yɛn jɛŋgɛ konaa ŋga ki yɛn ma kaw ki ni. Pa kona mi yaa ti tokobi wi wɔ wi kɛɛ wi to.
22 E por isso, eis o que diz o Senhor Javé: é contra o faraó, rei do Egito, que eu venho: vou romper-lhe também o braço são, do mesmo modo que aquele que já foi quebrado, e farei cair a espada de sua mão.
23 Mi yaa ka Ezhipiti tara fɛnnɛ pe gbɔn mbe pe jaraga wa cɛngɛlɛ sanŋgala ke sɔgɔwɔ, mbe pe jaraga mbe kari pe ni tara ti ni fuun ti ni.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações, eu os disseminarei por diversos lugares.
24 Mi yaa ka fanŋga le Babilɔni tara wunlunaŋa wi kɛyɛn yi ni, mbe silan tokobi wi le wi kɛɛ. Ɛɛn fɔ mi yaa ka Farawɔn wo kɛyɛn yo kaari; wi yaa kaa jɛɛn Babilɔni tara wunlunaŋa wi yɛgɛ sɔgɔwɔ paa maliŋgbɔɔn yɛn, ŋa pè wɛlɛgɛ wi yɛn na kuun.
24 Darei força ao braço do rei de Babilônia e lhe meterei na mão a minha espada; quebrarei o braço do faraó, que soltará diante de si gemidos de um homem ferido de morte.
25 Mi yaa fanŋga le Babilɔni tara wunlunaŋa wi kɛyɛn yi ni, ɛɛn fɔ Farawɔn wo kɛyɛn yo yaa ka fanla. Na mi ka kanla tokobi wi le Babilɔni tara wunlunaŋa wi kɛɛ mbe ti wuu yirige Ezhipiti tara ti na, pa kona pe yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.
25 Darei vigor ao braço do rei de Babilônia, enquanto tombarem os braços do faraó. Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu puser a minha espada na mão do rei de Babilônia, a qual ele brandirá contra o Egito.
26 Mi yaa ka Ezhipiti tara fɛnnɛ pe gbɔn mbe pe jaraga cɛngɛlɛ sanŋgala ke sɔgɔwɔ, mbe pe jaraga mbe kari pe ni tara ti ni fuun ti ni. Pa kona pe yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.› »
26 Eu dispersarei os egípcios entre as nações, disseminá-los-ei por diversos países. Assim reconhecerão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.