Ezequiel 29
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC
1 Izirayɛli woolo pe yigiŋgɔlɔ malaga kasopiile, ki yɛlɛ kɛ wolo li yeŋge kɛ wogo ki pilige kɛ ma yiri shyɛn wogo ki na, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sili sɛnrɛ ti kan na yeri, ma yo fɔ:
1 No décimo ano, no décimo mês, no dia doze do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «Sɛnwee pyɔ, yɛgɛ kanŋga ma wa wa Farawɔn wi yeri, Ezhipiti tara wunlunaŋa we, ma Yɛnŋɛlɛ li yɔn sɛnrɛ yo ma wa wi na konaa Ezhipiti tara ti ni fuun ti na.
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 Ma para wi ni, maga yo wi kan fɔ, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Wele, mi yaa yiri mboro Farawɔn, Ezhipiti tara wunlunaŋa, ma kɔrɔgɔ, mboro ŋa ma yɛn paa wojɔn gbegbeŋɛ yɛn, ŋa wi yɛn ma sinlɛ wa Nili gbaan lanjere ti ni. Ma yɛn naga yuun ma yo fɔ: Na Nili gbaan wi yɛn na woo. Muwi mùu da na yɛɛ kan.
3 Fala e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
4 Mi yaa ka tugurɔn le wa ma tugbila wi na, mbe ti ŋgbanra nda ti wa ma gbaan wi ni ti maramara wa ma sɛlɛgɛ kɔɔrɔ ti na. Mi yaa kɔɔn tile mbɔɔn wɔ wa ma gbaan tɔnmɔ pi sɔgɔwɔ, mboro naa ma gbaan tɔnmɔ ŋgbanra ti ni fuun ti ni, to nda ti yaa ka pye mbe maramara wa ma sɛlɛgɛ kɔɔrɔ ti na we.
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos e prenderei o peixe dos teus rios às tuas escamas; e todo peixe dos teus rios se pegará às tuas escamas.
5 Mi yaa kɔɔn wa wa gbinri wi ni, mboro naa ŋgbanra nda fuun ti yɛn wa ma Nili gbaan lanjere ti ni. Ma yaa ka to tara wa wasege ki ni, lere se ka ta mbɔɔn gboo wi lɛ konaa mbɔɔn gboo wi le. Mi yaa kɔɔn kan yanyaara to naa naayeri sannjɛrɛ ti yeri ti yaakara.
5 E te deixarei no deserto, a ti e a todo peixe dos teus rios; sobre a face do campo cairás, não serás recolhido nem ajuntado; aos animais da terra e às aves do céu te dei por mantimento.
6 Kona, mbele fuun pe yɛn ma cɛn wa Ezhipiti tara pe yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.›
6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor , porque se tornaram um bordão de cana para a casa de Israel.
7 Naa pàa pe kɛyɛn yi sanga mɔɔ yigi ma ta ma pe saga, a mà si kaw pe ni ma pe wɛlɛgɛ wa pe pajogo ki na. Naa pàa yo pe yaa tɛlɛgɛ ma na, a mà si kaw pe ni, a pè toori ma pe sɛnŋgɛlɛ ke kɔn.
7 Tomando-te eles pela mão, te quebraste e lhes rasgaste todo o ombro; e, encostando-se eles a ti, te quebraste, tornando imóveis todos os seus lombos.
8 «Ki kala na, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Ye wele, mi yaa ti pe pan tokobi ni ye kɔrɔgɔ, mbe sɛnweele poro naa yaayoro ti gbo wa ye yeri.
8 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu trarei sobre ti a espada e separarei de ti homem e animal.
9 Ezhipiti tara ti yaa ka koro waga mbe pye kataga; pa kona leele pe yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.
9 E a terra do Egito se tornará em assolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor . Porque disseste: O rio é meu, e eu o fiz,
10 Ki kala na, mi yaa yiri ma kɔrɔgɔ konaa ma gbaan lanjere ti kɔrɔgɔ. Mi yaa ka Ezhipiti tara ti pye kataga, mberi pye kataga konaa tara nda tì koro waga, mbege lɛ wa Migidɔli ca ki na, wa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ yeri fɔ sa gbɔn wa Siyɛni ca ki na konaa wa Kushi tara kɔnlɔ li na, wa yɔnlɔparawa kalige kɛɛ yeri.
10 portanto, eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito em desertas e assoladas solidões, desde Migdol até Sevene, até aos confins da Etiópia.
11 Sɛnwee pyɔ kpɛ se ka tɔlɔgɔ kan wa, yaayoro kpɛ se ka toro wa. Tara ti yaa ka yɛlɛ nafa shyɛn lo pye, na lere fa cɛn wa ti ni naa.
11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada quarenta anos.
12 Mi yaa ka Ezhipiti tara ti tɔngɔ mberi yaga waga mbe wɛ tara sannda nda fuun tì koro waga ti na, mbe pe cara ti tɔngɔ mberi yaga waga mbe wɛ cara nda fuun tì jɔgɔ ma koro waga ti na; ki yaa pye ma fɔ sa gbɔn yɛlɛ nafa shyɛn. Mi yaa ka Ezhipiti tara fɛnnɛ pe jaraga cɛngɛlɛ sanŋgala ke sɔgɔwɔ, mbe pe jaraga mbe kari tara ti ni fuun ti ni.›
12 Porquanto tornarei a terra do Egito em assolação no meio das terras assoladas; e as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em assolação por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações e os derramarei pelas terras.
13 «Pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Na yɛgɛlɛ nafa shyɛn kaga ka toro mbe kɔ, mìla Ezhipiti tara fɛnnɛ pe gbɔn ma pe jaraga ma kari pe ni tara nda ni, mi yaa ka pe yirige wa ti ni, mbe pe gbogolo naa.
13 Mas assim diz o Senhor Jeová : Ao cabo de quarenta anos, ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados.
14 Mi yaa ka sɔngɔrɔ mbe Ezhipiti tara fɛnnɛ pe tɛgɛ wa pe cɛnsaga koŋgbanŋga ki ni. Mi yaa ka sɔngɔrɔ mbe pan pe ni wa Patirɔsi tara, wa pe yɛɛra tara ti ni; pe yaa ka pye wunluwɔ tara nda ti fanŋga kì kologo.
14 E removerei o cativeiro dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino baixo.
15 Ezhipiti tara wunluwɔ pi fanŋga ki yaa ka kologo mbe wɛ wunluwɔ tara sannda ti ni fuun ti na. Mi yaa ka pe yɔn ki kologo, jaŋgo paga ka ya cɛn cɛngɛlɛ sanŋgala ke go na.
15 Mais baixo se fará do que os outros reinos e nunca mais se exalçará sobre as nações; porque os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 Ezhipiti tara ti se ka pye Izirayɛli woolo pe jigi tagasaga naa. Ko yaa ki kan pe nawa to pe kambasinnde ti na, to nda pàa pye ma sagawa lagaja Ezhipiti tara ti yeri we. Pa kona, pe yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn pe Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ le.› »
16 E não terá mais da casa de Israel a confiança para lhes trazer à lembrança a sua iniquidade, quando olharem para trás deles; antes, saberão que eu sou o Senhor Jeová .
17 Izirayɛli woolo pe yigiŋgɔlɔ malaga kasopiile, ki yɛlɛ nafa ma yiri kɔlɔshyɛn wolo li yeŋge koŋgbanŋga ki pilige koŋgbanŋga ki na, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sili sɛnrɛ ti kan na yeri, ma yo fɔ:
17 E sucedeu que, no ano vinte e sete, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 «Sɛnwee pyɔ, Babilɔni tara wunlunaŋa Nebukanezari wùu maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki wa tunŋgbanga na Tiri ca ki wogo na, fɔ a tuguro tugulo lì maliŋgbɔɔnlɔ pe yinrɛ ti pɛ pe na, ma pe ni fuun pe pajoro ti wɛlɛgɛ pe na. Konaa ki ni fuun, wunlunaŋa wo naa wi maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki ni, pee tɔnli kpɛ ta wa ki tunŋgo ŋgbanga ŋga kì pye Tiri ca ki wogo na ki ni.
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro; toda cabeça se tornou calva, e todo ombro se pelou, e não houve paga de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
19 Ki kala na, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Wele, mi yaa Ezhipiti tara ti le Babilɔni tara wunlunaŋa Nebukanezari wi kɛɛ. Wi yaa ka pe yarijɛndɛ ti koli. Wi yaa ka tara ti san mberi nawa yaara ti ni fuun ti koli mbe kari ti ni, mbe sari pye wi maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki sara.
19 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a terra do Egito; e levará a sua multidão, e tomará o seu despojo, e roubará a sua presa, e isso será a paga para o seu exército.
20 Tunŋgo ŋgbanga ŋga wì pye ki kala na, mi yaa Ezhipiti tara ti le wi kɛɛ ti pye wi sara; katugu wi maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege kìgi tunŋgo ki pye mi kan.› We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
20 Por paga do seu trabalho, com que serviu contra ela, lhe dei a terra do Egito, visto que trabalharam por mim, diz o Senhor Jeová .
21 «Ko pilige ko ni, mi yaa ka ka taga Izirayɛli woolo pe fanŋga ki na. Mboro wo na Ezekiyɛli, mi yaa ma yɔn ki yɛngɛ maa para wa pe sɔgɔwɔ. Pa kona, pe yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.»
21 Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel e te darei abrimento da boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.