Ezequiel 28
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC
1 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa li sɛnrɛ ti kan na yeri, ma yo fɔ:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 «Sɛnwee pyɔ, ki yo Tiri ca to wi kan fɔ, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Yɛɛ gbɔgɔwɔ pì ye wa ma kotogo na, fɔ a maa ki yuun ma yo fɔ: Mi yɛn yɛnŋɛlɛ la. Mi yɛn ma cɛn wa yɛngɛŋgɛlɛ ke cɛnsaga ki na wa kɔgɔje wi nandogomɔ. Ma si yala, ma yɛn sɛnwee pyɔ, ma woro Yɛnŋɛlɛ. Ma maa ki sɔnri ndɛɛ ma jatere wi yɛn paa Yɛnŋɛlɛ li jatere wi yɛn.
2 filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Eis o que diz o Senhor Javé: Teu coração elevou-se; tu disseste: sou um deus assentado sobre um trono divino no coração do mar. Quando não passas de um homem e não és um deus, tu te julgas em teu coração igual a Deus.
3 Wele, ma yɛn naga jate ma jilige ma wɛ Daniyɛli wi na, fɔ kala la kpɛ woro ma lara ma na.
3 Sem dúvida, eis-te mais sábio que Daniel, nenhum mistério te é obscuro.
4 Ma kajɛnmɛ naa ma tijinliwɛ pi fanŋga na, mà yarijɛndɛ lɛgɛrɛ ta. Mà tɛ naa warifuwe gbogolo ma yɛɛ kan wa ma yarijɛndɛ tɛgɛsaga ki ni.
4 É por tua sutil inteligência que adquiriste bens, e cumulaste ouro e prata em teus tesouros.
5 Tijinliwɛ gbɔɔ mba pi yɛn ma ni wa safari waga ki ni, pìgi kan, a mà yarijɛndɛ lɛgɛrɛ ta. Ma yarijɛndɛ tìgi kan yɛɛ gbɔgɔwɔ ye wa ma kotogo na.›
5 Por tua grande habilidade comercial tens aumentado as tuas riquezas, e teu coração se ensoberbeceu.
6 «Ki kala na, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: Kì kaa pye ma yɛn nɔɔ yɛɛra jatere wi jate paa Yɛnŋɛlɛ li jatere yɛn,
6 Por causa disso, eis o que diz o Senhor Javé: já que em teu coração te julgas igual a Deus,
7 kì pye ma, wele, mi yaa nambanmbala pele yeri mbe wa ma na, mbele pè wɛli ma wɛ cɛngɛlɛ ke ni fuun ke na. Pe yaa ka pe tokobi wi kɔw wa wi wofogo ki ni mbɔɔn tijinliwɛ tunndo ti jɔgɔ, mbɔɔn gbɔgɔwɔ pi jɔgɔ.
7 farei vir contra ti os estrangeiros, os mais brutais de todos os povos, que tirarão a espada contra os esplendores de tua sabedoria, e empanarão o teu brilho.
8 Pe yaa kɔɔn tirige wa kuulo tara wetijugo ki ni, ma yaa ka kunwɔ tipewe ku wa kɔgɔje wi nandogomɔ.
8 Far-te-ão descer à fossa, morrerás como um decapitado no coração do mar.
9 Naga yɛn ma, ma mbe ka soro mbege yo ma gbofɔ wi yɛgɛ na mbe yo fɔ: ‹Mi yɛn yɛnŋɛlɛ la?› Ma yɛn sɛnwee pyɔ ko cɛ ma gbofɛnnɛ pe kɛɛ, ma woro Yɛnŋɛlɛ.
9 Dirás ainda diante do algoz: sou um deus, quando tu não és senão um homem {e não um deus} nas mãos do teu assassino?
10 Cɛnlɛ la yɛgɛ woolo pe yaa kɔɔn gbɔn paa lere ŋa wii kɛnrɛkɛnrɛ wa yɛn; katugu muwi mì para.» We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
10 Morrerás da morte de um incircunciso, sob os golpes do estrangeiro, sou eu que o digo - oráculo do Senhor Javé.
11 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa li sɛnrɛ ti kan na yeri, ma yo fɔ:
11 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
12 «Sɛnwee pyɔ, kunwɔ yurugo kɔ Tiri ca wunlunaŋa wi wogo na. Maga yo wi kan fɔ, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Màa pye ma yɔn fili, a kì pye yɛgɛ nagawa. Ma kajɛnmɛ pìla pye ma gbɔgɔ, a ma tiyɔnwɔ pì pi yɛɛ yɔn fili.
12 filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre o rei de Tiro, e dize-lhe: Eis o que diz o Senhor Javé: Eras um selo de perfeição, cheio de sabedoria, de uma beleza acabada.
13 Màa pye ma cɛn wa Edɛn, wa Yɛnŋɛlɛ li naŋgɔ kɔlɔgɔ ki ni, sinndɛɛrɛ sɔnŋgbanga woro ti cɛnlɛ pyew tà la pye mɔɔ fere. To ti yɛn nda pe yinri sariduwani, naa topazi, naa lulu, naa kirizoliti, naa ɔnikisi, naa zhasipi, naa safiri, naa ɛsikaribukili, naa emerodi konaa tɛ. Ma fereyaara to naa ma gbegeleyaara ti ni tìla pye tɛ woro. Tìla gbɛgɛlɛ ma kan, maga lɛ wa ma dapilige ki na.
13 Estavas no Éden, jardim de Deus, estavas coberto de gemas diversas: sardônica, topázio e diamante, crisólito, ônix e jaspe, safira, carbúnculo e esmeralda; trabalhados em ouro. Tamborins e flautas, estavam a teu serviço, prontos desde o dia em que foste criado.
14 Mìla ma pye mɛrɛgɛ sherubɛn wo wa, ŋa wì kanwira tì jaraga, maa kɔrɔsiri piin. Mìla ma tɛgɛ wa mi ŋa Yɛnŋɛlɛ na yanwiga kpoyi ki na. Màa pye na tanri wa sinndɛɛrɛ nda ti maa yɛngɛlɛ ti sɔgɔwɔ.
14 Eras um querubim protetor colocado sobre a montanha santa de Deus; passeavas entre as pedras de fogo.
15 Ma nawa pìla pye ma filige ma na wa ma koŋgolo ke ni, maga lɛ wa ma dapilige ki na, fɔ ma saa gbɔn pilige ŋga ni kambasinŋge kìla yan wa ma ni.
15 Foste irrepreensível em teu proceder desde o dia em que foste criado, até que a iniqüidade apareceu em ti.
16 Naa safari waga kìla kaa jiti ma kɛɛ na, a kì sɔɔn le lewɛlɛwɛ kapyere ti ni, a mà si kapege pye. Ki kala na, mi yaa ma purɔ mbɔɔn yirige wa mi ŋa Yɛnŋɛlɛ na yanwiga ki na, mbɔɔn pye paa leele sanmbala mbele kufɛnnɛ pe yɛn. Mboro mɛrɛgɛ sherubɛn ŋa kɔrɔsiri pyefɔ, mi yaa ma purɔ mbɔɔn wɔ wa sinndɛɛrɛ nda ti maa yɛngɛlɛ ti sɔgɔwɔ.
16 No desenvolvimento do teu comércio, encheram-se as tuas entranhas de violência e pecado; por isso eu te bani da montanha de Deus, e te fiz perecer, ó querubim protetor, em meio às pedras de fogo.
17 Yɛɛ gbɔgɔwɔ pìla ye wa ma kotogo na ma tiyɔnwɔ pi kala na. Ma yɔnwɔ pɔ̀ɔn go ki jɔgɔ ma na. Ki kala na, mɔ̀ɔ jan tara, mɔɔ pye weleyaraga wunlumbolo sanmbala pe yɛgɛ sɔgɔwɔ.
17 Teu coração se inflou de orgulho devido à tua beleza, arruinaste a tua sabedoria, por causa do teu esplendor; precipitei-te em terra, e dei com isso um espetáculo aos reis.
18 Ma kajɔgɔrɔ lɛgɛrɛ ti kala na konaa kambasinnde nda mà pye wa ma safari waga ki ni, tɔ̀ɔn cɛnsara kpoyi ti tɛgɛ fyɔngɔ ni. Ki kala na, mi yaa kasɔn le wa ma ca ki nandogomɔ, mbɔɔn tɔngɔ. Mi yaa ma sogo ma sa pye cɔnrɔ wa tara ti na ma welefɛnnɛ pe ni fuun pe yɛgɛ sɔgɔwɔ.
18 À força de iniqüidade e de desonestidade no teu comércio, profanaste os teus santuários; assim, de ti fiz jorrar o fogo que te devorou e te reduzi a cinza sobre a terra aos olhos dos espectadores.
19 Mbele fuun pɔ̀ɔn jɛn cɛngɛlɛ sanŋgala ke sɔgɔwɔ, pe jigi wi yaa kɔn pe na, ma kala li yaa pye sunndo kɔngɔ kala. Ma yaa kɔ mbe wɔ wa pew.› »
19 Todos aqueles que te conheciam entre os povos ficaram estupefatos com o teu destino; acabaste sendo um objeto de espanto; foste banido para sempre!
20 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa li sɛnrɛ ti kan na yeri, ma yo fɔ:
20 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 «Sɛnwee pyɔ, kanŋga ma yɛgɛ wa wa Sidɔn ca ki yeri, ma Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yo ma wa ki na.
21 filho do homem, volta-te para Sidon e profetiza contra ela.
22 Maga yo fɔ, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Wele, mboro Sidɔn ca, mi yaa yiri ma kɔrɔgɔ. Mi yaa na gbɔgɔwɔ pi naga wa ma sɔgɔwɔ. Na mi ka kanla kiti kɔnkagala ke wa ma na sanga ŋa ni, mi yɛn kpoyi yɛgɛ ŋga na mbege naga, pa kona leele pe yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.
22 Dirás: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Sidon; vou fazer brilhar a minha glória em teu meio. Quando contra ti exercer meus julgamentos e em ti manifestar minha santidade, então se saberá que sou eu o Senhor.
23 Mi yaa ka tifɛlɛgɛ yama torogo ma kɔrɔgɔ, mbe ti leele mbele pe yaa gbo pe kasanwa pila fuun wa ca nawa koŋgolo ke ni. Pe yaa ka to ma na tokobi ni mbe yiri kɛɛ ki ni fuun na, gboolo pe yaa ka toori wa ca nawa. Pa kona leele pe yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn ye Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ le.›
23 Despacharei contra ela a peste, inundarei de sangue as suas ruas, onde sucumbirão feridos, golpeados por uma espada, que surgirá de toda parte; assim, saberão que sou eu o Senhor.
24 «Ki ka pye ma, cɛngɛlɛ ŋgele ke yɛn ma Izirayɛli woolo pe maga, lo la kpɛ se koro mbaa pe tifaga. Ke se pye naa paa yanpege yɛn, ŋga ki maa leele witire kɔɔnlɔ nakoma paa wuuro yɛn, nda ti maa leele sugulo. Pa kona leele pe yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn ye Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ le.»
24 Desde então, não haverá mais, para a casa de Israel, nem silvas ofensivas nem espinhos dolorosos da parte de nenhum dos seus vizinhos que a desprezam; assim se saberá que sou eu o Senhor.
25 Pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: «Mìla Izirayɛli woolo pe gbɔn ma pe jaraga cɛngɛlɛ ŋgele sɔgɔwɔ, na mi ka ka pe yirige wa ke sɔgɔwɔ mbe pe gbogolo sanga ŋa ni, pa kona mi yaa ki naga cɛngɛlɛ sanŋgala ke na fɔ mi yɛn Yɛnŋɛlɛ na li yɛn kpoyi. Pe yaa ka pan mbe cɛn wa pe tara ti ni, ki tara nda mìla kan na tunmbyee Zhakɔbu wi yeri we.
25 Eis o que diz o Senhor Javé: Quando eu reunir os israelitas dentre os povos, onde estiverem dispersados, manifestarei com isso a minha santidade aos olhos das nações; habitarão a terra que tenho doado ao meu servo Jacó.
26 Pe yaa ka cɛn wa ti ni yɛyinŋge na pɔw. Pe yaa ka yinrɛ kan, mbe ɛrɛzɛn kɛrɛ kɔn. Pe yaa ka cɛn yɛyinŋge na pɔw, katugu cɛngɛlɛ ŋgele fuun ke yɛn ma cɛn ma pe maga na pe tifaga, mi yaa kanla kiti wi kɔn mboo jan ke na. Pa kona, pe yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, pe Yɛnŋɛlɛ le.»
26 Habitarão em segurança; construirão casas e plantarão vinhas; sim, eles habitarão lá com segurança. Quando eu houver exercido meus julgamentos contra todos os vizinhos que os desprezam, saber-se-á que sou eu, o Senhor, que sou seu Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.