Ezequiel 26

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leele pe yigiŋgɔlɔ malaga kasopiile, ki yɛlɛ kɛ ma yiri nuŋgba wolo li yeŋge ki pilige koŋgbanŋga ki na, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sili sɛnrɛ ti kan na yeri ma yo fɔ:
1 Ora sucedeu no undécimo ano, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 «Sɛnwee pyɔ, Tiri ca ki yɛn na tɛgɛ Zheruzalɛmu ca ki na, na yuun fɔ: ‹Ɛnhɛɛn cɔ! Zheruzalɛmu ca ŋga kìla pye cɛngɛlɛ ke ni fuun ke karisaga, ki yeyɔngɔ kɔrɔ kì kaari. Koni leele pe yaa kanŋga laga woro yeri. We yaa yarijɛndɛ lɛgɛrɛ ta, ɛɛn fɔ Zheruzalɛmu ca ko yaa jɔgɔ mbe koro waga.›
2 Filho do homem, visto como Tiro disse no tocante a Jerusalém: Ah! está quebrada a porta dos povos; está aberta para mim; eu me encherei, agora que ela está assolada;
3 Ki kala na, we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ: ‹Wele, mboro Tiri ca, mì yiri ma kɔrɔgɔ. Mi yaa cɛngɛlɛ lɛgɛrɛ yirige mbe wa ma na paa kɔgɔje tɔnmɔ mba pi maa yinrigi na tuun pi yɛn.
3 portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Tiro, e farei subir contra ti muitas nações, como o mar faz subir as suas ondas.
4 Ki cɛngɛlɛ ke yaa mboro nda tì Tiri ca ki maga ti tɔngɔ, mbe ki sanŋgazoye pe jaanri. Mi yaa ka ti gbanŋgban wi pɛ mboo wɔ wa, mbe laga ki pye walaga ŋga ki yɛn waga.
4 Elas destruirão os muros de Tiro, e derrubarão as suas torres; e eu varrerei o seu solo, e dela farei uma rocha descalvada.
5 Tiri ca ki yaa ka pye lawaga wa kɔgɔje wi nandogomɔ, mbe pye laga ŋga ŋgbanra wɔfɛnnɛ pe yaa kaa pe mɛrɛ ti jali wa; katugu, mi ŋa ye Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ le, muwi mì yo ma. Cɛngɛlɛ kele yɛgɛ woolo pe yaa ka Tiri ca yaara ti koli.
5 Ela virá a ser no meio do mar um enxugadouro de redes; pois eu o falei, diz o Senhor Deus; e ela servirá de despojo para as nações.
6 Ki kanŋgara na kapire nda ti yɛn wa kɔgɔje wi yɔn na, pe yaa ka ki leele pe gbo tokobi ni. Pa kona pe yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.›
6 Também suas filhas que estão no campo serão mortas à espada; e saberão que eu sou o Senhor.
7 «Katugu pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Wele, Babilɔni tara wunlunaŋa Nebukanezari, wo ŋa wi yɛn wunlumbolo pe wunluwɔ, mi yaa wi yirige wa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ yeri mbe pan mboo wa Tiri ca ki na. Wi yaa pan shɔnye, naa malaga gbɔnwotoroye, naa shɔn lugufɛnnɛ konaa maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbeleye lɛgɛrɛ ni.
7 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei contra Tiro a Nabucodonosor, rei de Babilônia, desde o norte, o rei dos reis, com cavalos, e com carros, e com cavaleiros, sim, companhias e muito povo.
8 Tiri ca ki kanŋgara na kapire nda ti yɛn wa kɔgɔje wi yɔn na, wi yaa ka ki leele pe gbo tokobi ni. Wi yaa ka mboro wa lugusara ca mbogo ki tanla, mbe tara gbogolo tinndiye ca ki mbogo ki na. Wi yaa ka tugurɔn sigeyaara tugbɔɔrɔ ti lɛ mbe yiri ye kɔrɔgɔ.
8 As tuas filhas ele matará à espada no campo; e construirá fortes contra ti, levantará contra ti uma tranqueira, e alçará paveses contra ti;
9 Wi yaa kaa mbogo janyaara ti tɛgɛ mbe ye ca mboro ti jaanri, mbe ye sanŋgazoye titɔnlɔmbɔlɔ pe jaanri pe bɔŋgaara ti ni.
9 dirigirá os golpes dos seus arietes contra os teus muros, e derrubará as tuas torres com os seus machados.
10 Wi shɔnye lɛgɛrɛ ŋgbelege ki yaa ka ye tɔn gbanŋgban wi ni. Ye ca mboro ti yaa ka yɛgɛyɛgɛ shɔn lugufɛnnɛ, naa wotoroye ŋgeere konaa malaga gbɔnwotoroye tinmɛ pi kala na. Pe yaa ka pan mbe ye wa ye ca yeyɔnrɔ ti ni, paa yɛgɛ ŋga na pe ma ye ca ŋga pè shɔ ma ta ka ni.
10 Por causa da multidão de seus cavalos te cobrirá o seu pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, e das carroças, e dos carros, quando ele entrar pelas tuas portas, como quem entra numa cidade em que se fez brecha.
11 Wi shɔnye pe yaa ka ye ca nawa koŋgolo ke ni fuun ke tangala pe yenjoro ti ni. Wi yaa ka ye tara woolo pe gbo tokobi ni; ye yuŋgbɔrɔ ti sinndɛɛrɛ tiyagala ŋgele fanŋga ni, wi yaa ka ke jaanri tara.
11 Com as patas dos seus cavalos pisará todas as tuas ruas; ao teu povo matará à espada, e as tuas fortes colunas cairão por terra.
12 Pe yaa ka ye yarijɛndɛ ti koli, mbe ye yaripɛɛrɛ ti san mberi lɛ. Pe yaa ka ye ca mboro ti jaanri, mbe ye yinrɛ tiyɔnrɔ ti jaanri, mbe ti sinndɛɛrɛ, naa tire to naa ti taambugɔ ki koli mbe sari wa wa kɔgɔje wi ni.
12 Também eles roubarão as tuas riquezas e saquearão as tuas mercadorias; derrubarão os teus muros e arrasarão as tuas casas agradáveis; e lançarão no meio das águas as tuas pedras, as tuas madeiras, e o teu solo.
13 Mi yaa ti ye yurukɔgɔ tinmɛ pi kɔ, lere se kaa ye ŋgɔni magala li nuru naa.
13 E eu farei cessar o arruído das tuas cantigas, e o som das tuas harpas não se ouvira mais;
14 Mi yaa ka ye ca ki pye paa walaga yɛn, ŋga ki yɛn waga, mbe pye laga ŋga ŋgbanra wɔfɛnnɛ pe yaa la pe mɛrɛ ti jali wa. Leele se kaga kan naa fɔnŋgɔ. Mi Yawe Yɛnŋɛlɛ, muwi mì para.› » We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
14 e farei de ti uma rocha descalvada; viras a ser um enxugadouro das redes, nunca mais serás edificada; pois eu, o Senhor, o falei, diz o Senhor Deus.
15 Pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn Tiri ca ki wogo na fɔ: «Leele mbele pe yɛn na kuun, na paga kaa jɛɛn sanga ŋa ni wa ma ni, na paga kaa leele pe kuun sanga ni wa ma ni, lɔgɔ furo tara woolo pe yaa kaa seri fyɛrɛ ti na ma tɔngɔwɔ tinmɛ pi kala na.
15 Assim diz o Senhor Deus a Tiro: Acaso não tremerão as ilhas com o estrondo da tua queda, quando gemerem os feridos, quando se fizer a matança no meio de ti?
16 Kɔgɔje yɔn tara wunlumbolo pe ni fuun pe yaa ka tigi mbe yiri wa pe wunluwɔ jɔnrɔ ti na. Pe yaa ka pe derigbɔrɔ ti wɔ, mbe pe deritiyɔnrɔ nda pè sɔgɔ ti wɔ mberi tɛgɛ. Fyɛrɛ ti yaa ka pe yigi fɔ pe cɛn tara. Sunndo kɔngɔ yaa ka pye pe na sanga pyew, pe jigi wi yaa kɔn pe na, ŋga kì ye ta ki kala na.
16 Então todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos, e porão de lado os seus mantos, e despirão as suas vestes bordadas; de tremores se vestirão; sobre a terra se assentarão; e estremecerão a cada momento, e de ti se espantarão.
17 Pe yaa kaa kunwɔ yurugo koo ma wogo na mbaa yuun fɔ:
17 E farão uma lamentação sobre ti, e te dirão: Como pereceste, ó povoada de navegantes, ó cidade afamada, que foste forte no mar! tu e os teus moradores que atemorizastes a todos os que habitam ao teu redor!
18 Koni ye tolo lì lɔgɔ furo tara woolo pe wire ti fyɔ pe na,
18 Agora estremecerão as ilhas no dia da tua queda; sim, as ilhas, que estão no mar, espantar-se-ão da tua saída.
19 «Katugu pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Na mi ka kɔɔn tɔngɔ mbɔɔn pye kataga paa cara nda leele woro wa ti yɛn, na mi ka ka wetijugo tɔnŋgbɔɔ pi yirige mboo wa ma na, mbe tɔnŋgbɔɔ pi pye pɔɔn li sanga ŋa ni,
19 Pois assim diz o Senhor Deus: Quando eu te fizer uma cidade assolada, como as cidades que não se habitam, quando fizer subir sobre ti o abismo, e as muitas águas te cobrirem,
20 kona, mi yaa ma tirige wa wetijugo ki ni, wa mbele pè tigi wa pe kɔrɔgɔ, mbɔɔn taga wa fafafa kulɛɛlɛ pe na. Mi yaa ma tɛgɛ fɔ wa tara ti nɔgɔ na, mbɔɔn pye paa katara lɛrɛ yɛn, wa mbele pè tigi wa pe kɔrɔgɔ, jaŋgo lere ka ka cɛn wa ma ni naa. Ma se ka cɛnsaga ta wa leweele pe dunruya wi ni naa.
20 então te farei descer com os que descem à cova, ao povo antigo, e te farei habitar nas mais baixas partes da terra, em lugares desertos de há muito, juntamente com os que descem à cova, para que não sejas habitada; e estabelecerei a glória na terra dos viventes.
21 Mi yaa kɔɔn pye sunndo kɔngɔ yaraga, ma se ka pye yaraga ko ka naa. Leele pe yaa kaa ma lagajaa, ɛɛn fɔ pe se kɔɔn yan naa.› » We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
21 Farei de ti um grande espanto, e não mais existirás; embora te procurem, contudo, nunca serás achada, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.