Ezequiel 22

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa li sɛnrɛ ti kan na yeri, ma yo fɔ:
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 «Mboro wo na, sɛnwee pyɔ, ma yɛɛ gbɛgɛlɛ ma kiti kɔn Zheruzalɛmu ca ŋga ki yɛn legbogo ca ki na. Ma kiti kɔn ki na. Katijangara nda fuun pè pye, ma ti yɛgɛ naga pe na.
2 Tu, pois, ó filho do homem, porventura julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Sim, tu mostrarás a ela todas as suas abominações.
3 Maga yo pe kan fɔ: ‹Pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: Wele, ki ca ŋga ki woolo pe yɛn na leele pe kuun wa ca ki ni, jaŋgo ki tɔngɔpilige ki fyɛɛlɛ ki gbɔn; pe yɛn na yarisunndo tijangara gbegele, ma pe yɛɛ tɛgɛ fyɔngɔ ni ti ni.
3 Então, dize: Assim diz o Senhor DEUS: A cidade que derrama sangue no seu meio, para que seu tempo possa vir, e fazer ídolos contra si mesma para se contaminar!
4 Legbogo ŋga yè pye, kì ye pye jɔgɔfɛnnɛ. Yarisunndo nda yè gbegele, tì ye tɛgɛ fyɔngɔ ni. Yège pye ma ye yinwege piliye yi were, ma ti a ye yɛgɛlɛ yɔn kì gbɔn wa ki kɔsaga ki na. Ki kala na, mi yaa ye pye tifagawa yaraga wa cɛngɛlɛ sanŋgala ke yɛgɛ sɔgɔwɔ, konaa titɛgɛrɛ yaraga tara sannda pyew ti yɛgɛ sɔgɔwɔ.
4 Tu te tornaste culpada em teu sangue que derramaste; e contaminaste a ti mesma em teus ídolos que fabricaste, e fizeste com que seus dias se aproximassem, e chegaste até mesmo aos teus anos; portanto, eu te fiz uma vergonha para os pagãos, e um escárnio para todos os países.
5 Mbele pe yɛn ye tanla tɔɔn konaa mbele pe yɛn wa lege, pe yaa kaa tɛgɛ ye na, katugu ye ca ki mɛgɛ kì jɔgɔ konaa ma yin kafaara ni.
5 Aqueles que estiverem perto, e aqueles que estiverem longe de ti, te escarnecerão, que és infame, e muito aborrecida.
6 « ‹Wele, Izirayɛli tara teele pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pe yɛn na pe fanŋga ki piin naga nari wa ye yeri, na leele pe kuun.
6 Eis os príncipes de Israel, cada um estavam em ti com o poder de derramar sangue.
7 Wa ye yeri, leele pe yɛn na pe teele naa pe nɛɛlɛ pe tifaga. Wa ye sɔgɔwɔ, leele pe yɛn na nambannjɛɛnlɛ pe jɔlɔ lewɛlɛwɛ kapyere ni. Wa ye yeri, leele pe maa nii pijiriwele naa naŋgunjaala pe go na.
7 Em ti eles colocaram a luz, pelo pai e pela mãe; no meio de ti eles trataram com opressão o estrangeiro; em ti eles aborreceram o órfão e a viúva.
8 Ye yɛn nala cɛnsaga kpoyi ki tifaga, nala cɛnpiliye yi jogo.
8 Tu desprezaste as minhas coisas santas, e profanaste os meus shabats.
9 Wa ye yeri, leele pele yɛn wa, poro maa finlɛlɛ na leele mɛgɛ jogo mbe ta mbaa leele kuun. Wa ye yeri, leele pele maa yarisunndo saara yaara kaa wa yanwira ti na. Pe maa kalikalawa piin wa ye sɔgɔwɔ.
9 Em ti há homens que carregam contos para derramarem sangue; e em ti eles comem sobre os montes; no meio de ti cometem lascívia.
10 Wa ye yeri, pele maa sinlɛlɛ pe teele jɛɛlɛ ni, pele maa sinlɛlɛ jɛɛlɛ mbele pe yɛn jorowo pe ni fanŋga na.
10 Em ti eles descobriram a nudez do pai; em ti eles humilharam aquela que estava separada por poluição.
11 Wa ye yeri, pele maa katijangara piin pe lewee yɛɛnlɛ pe jɛɛlɛ pe ni. Pele maa kalikalawa piin pe piile pe jɛɛlɛ pe ni, ma pe yɛɛ tɛgɛ fyɔngɔ ni. Pele maa sinlɛlɛ pe jɛɛnlɛ sumbonɔ pe ni fanŋga na, mbele pe yɛn pe toseyɛɛnlɛ wele.
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu vizinho, e outro lascivamente contaminou sua nora; e outro em ti humilhou sua irmã, filha de seu pai.
12 Wa ye yeri, pe maa yarikanra shoo mbe ta mbaa leele kuun? Ye maa fɔrɔ tari na tɔnli konaa tɔnli pee jaa ti go na. Ye maa ye lewee yɛɛnlɛ pe tɔnyɔgɔ, mbe ta mbe pye penjagbɔrɔ fɛnnɛ. Ɛɛn fɔ mi wo na, yè fɛgɛ na na.› » We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
12 Em ti eles tomaram presentes para derramarem sangue; tu tomaste a usura e o aumento, e gananciosamente ganhaste de teus vizinhos pela extorsão, e me esqueceste, diz o Senhor DEUS.
13 «Ye wele, mi yɛn nala kɛndagala ke gbɔɔn ke yɛɛ na naŋgbanwa pi na, katugu yè leele pe tɔnyɔgɔ, ma penjagbɔrɔ ta konaa ye yɛn na leele kuun wa ye ca ki ni.
13 Eis que, portanto, eu bati minha mão no teu ganho desonesto que fizeste, e no teu sangue que está no meio de ti.
14 Na mi ka ka yiri ye kɔrɔgɔ pilige ŋga ni, naga yɛn ma, ye mbe kotogo ta le? Naga yɛn ma, fanŋga mbe pye ye ni naa le? Mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ muwi mì para, mi yaa sigi pye.
14 Pode teu coração suportar, ou podem tuas mãos estar fortes nos dias em que eu tratar contigo? Eu, o SENHOR, o disse, e o farei.
15 Mi yaa ka ye gbɔn mbe ye jaraga wa cɛngɛlɛ sanŋgala ke sɔgɔwɔ, mbe ye jaraga mbe kari ye ni tara ta yɛgɛ ni, mbe ye fyɔngɔ kapyere ti kɔ mberi wɔ laga ye sɔgɔwɔ pew.
15 E espalhar-te-ei entre os pagãos, e dispersar-te-ei nos países, e consumirei tua imundície de ti.
16 Yoro jate ye yaa ka ye yɛɛ tifaga cɛngɛlɛ sanŋgala ke yɛgɛ sɔgɔwɔ. Pa kona ye yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.»
16 E tu tomarás a tua herança em ti mesmo à vista dos pagãos, e saberás que eu sou o SENHOR.
17 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa li sɛnrɛ ti kan na yeri naa, ma yo fɔ:
17 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 «Sɛnwee pyɔ, Izirayɛli woolo pe yɛn na yɛgɛ na paa tugurɔn fire yɛn. Pe ni fuun pe yɛn paa tuguyɛnrɛ yɛn, nakoma paa fuwa yɛn, nakoma paa tugurɔn yɛn, nakoma paa sunmu yɛn tugurɔn yancɔlɔ la ni. Pe yɛn paa warifuwe fire yɛn.
18 Filho do homem, a casa de Israel está para se tornar escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; eles são a escória da prata.
19 Ki kala na, pa we Fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Kì kaa pye ye ni fuun yè pye paa tugurɔn fire yɛn, ye wele, mi yaa ye gbogolo wa Zheruzalɛmu ca ki nawa.
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque vós todos vos tornastes em escória, por isso, eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 Yɛgɛ ŋga na pe ma warifuwe, nakoma tuguyɛnrɛ, nakoma tugurɔn, nakoma sunmu nakoma fuwa wi gbogolo mboo le tugurɔn yancɔlɔ la ni, mbe kasɔn gbɛri li na mberi yan, ki pyelɔmɔ nuŋgba pi na, mi fun wa na naŋgbanwa po naa na kɔnrɔ tandorogo ki ni, mi yaa ka ye gbogolo mbe ye pile, mbe kasɔn le ye ni, mbe ye yan fun.
20 Como eles juntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, para os derreter; assim eu vos juntarei na minha ira e na minha fúria, e vos deixarei lá e vos derreterei.
21 Mi yaa ka ye gbogolo ye yɛɛ na, mbe silan naŋgbanwa kasɔn ki fɛ mbege wa ye na. Kona, ye yaa ka sogo mbe yan wa Zheruzalɛmu ca ki nandogomɔ.
21 Sim, eu vos juntarei, e vos assoprarei no fogo da minha ira, e sereis derretidos no seu meio.
22 Yɛgɛ ŋga na warifuwe wi ma yan wa tugurɔn yancɔlɔ li ni, pa ye yaa ka yan ma fun wa ca ki nandogomɔ. Pa kona ye yaa ki jɛn fɔ mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ, muwi mìlan naŋgbanwa kala li wa ye na.› »
22 Como a prata é derretida no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o SENHOR, derramei a minha fúria sobre vós.
23 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa li sɛnrɛ ti kan na yeri naa, ma yo fɔ:
23 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 «Sɛnwee pyɔ, ki yo Zheruzalɛmu ca ki kan fɔ: ‹Ma yɛn tara nda fyɔngɔ kii wɔ ti ni; tisaga se pan ma na na naŋgbanwa wagati wi na.›
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és a terra que não está purificada, sem chuva no dia da indignação.
25 Pe Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe yɛn na yɔn lemɛ piin wa ca ki ni. Pe yɛn na tuun leele pe na, paa yɛgɛ ŋga na jara ŋa wila kuunru wi ma to wi kagboro ti na mberi kɔɔnlɔ yuro yuro we; pe yɛn na leele pe yarijɛndɛ to naa pe yaara sɔnŋgbanga woro ti shoo pe yeri. Pe yɛn na jɛɛlɛ lɛgɛrɛ piin naŋgunjaala wa ca ki ni.
25 Há uma conspiração dos seus profetas no meio dela, como um leão que ruge, devorando a presa; eles devoraram as almas; tomaram o tesouro e coisas preciosas, fizeram muitas viúvas no meio dela.
26 Pe saraga wɔfɛnnɛ pe yɛn nala lasiri wi jogo, lara nda tì tɛgɛ ti yɛ na kan, pe yɛn nari teri fyɔngɔ ni. Yaara nda ti yɛn kpoyi konaa nda ti woro kpoyi pe woro nari woo ti yɛɛ ni; yaara nda ti yɛn fyɔngɔ ni konaa nda ti yɛn fyɔngɔ fu pe woro na leele pe nari peri jɛn peri wɔ ti yɛɛ ni. Pe woro nala cɛnpiliye yi jate. Mi yɛn kpoyi yɛgɛ ŋga na, pege tɛgɛ fyɔngɔ ni wa pe sɔgɔwɔ.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; eles não põem diferença entre o santo e o profano, nem mostram diferença entre o imundo e o limpo; e eles escondem seus olhos dos meus shabats, e eu sou profanado no meio deles.
27 Pe tara teele pe yɛn paa kombokara yɛn, nda ti maa ti kagboro ti kɔɔnlɔ yuro yuro. Pe maa leele kuun, na leele pele yinwege jogo, mbe ta mbe pye penjagbɔrɔ fɛnnɛ.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos devorando a presa, para derramarem sangue, e para destruírem as almas, para conseguirem o ganho desonesto.
28 Pe Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe yɛn na tɔnni leele pe kapere ti na, paa yɛgɛ ŋga na pe ma kaa fɛnrɛgɛ tɛgɛ ma mbogo tiri maga filige. Pe yariyanra nda paa yaan ti yɛn wagafe, pe Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnyoro ti yɛn yagbogolo woro. Pe maa yuun fɔ: ‹Pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn.› Ma si yala, Yawe Yɛnŋɛlɛ lii para pe ni.
28 E os seus profetas os cobriram com argamassa de lodo, vendo a vaidade, e adivinhando-lhes mentiras, dizendo: Assim diz o Senhor DEUS; quando o SENHOR não falou.
29 Tara woolo pe yɛn na leele pe jɔlɔ, na pe kɛɛ yaara ti yuun pe yeri. Pe yɛn na nii mbele pe yɛn tege na konaa fyɔnwɔ fɛnnɛ pe go na. Pe yɛn na nambannjɛɛnlɛ pe jɔlɔ na pe tanga ki shoo pe yeri.
29 O povo da terra usou de opressão, exercitou o roubo, e aborreceu o pobre e o necessitado; sim, eles oprimiram o estranho injustamente.
30 Mìla lere wa lagaja wa pe sɔgɔwɔ, ŋa wi mbaa mbogo ki wa mbege yirige, mbaa leele pe go singi, ŋa wi yaa yere ca ki malaga sigembogo ki jɛɛnrisara ti tanla na yɛgɛ sɔgɔwɔ, mbe tara ti shɔ, jaŋgo mi ka ka ta mbe ca ki tɔngɔ; ɛɛn fɔ mi sila lere kpɛ ta wa pe ni.
30 E eu busquei por um homem entre eles, que fizesse o cerco, e que se pusesse na brecha diante de mim pela terra, para que eu não a destruísse; mas eu não encontrei nenhum.
31 Ki kala na, mi yaa na kɔnrɔ tandorogo kala li wa pe na, mbe pe sogo na naŋgbanwa kasɔn ki ni mbe pe kɔ. Mi yaa ti pe pe kapyegele ke go kala li lɛ.» We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
31 Portanto, eu derramei a minha indignação sobre eles; eu os consumi com o fogo da minha ira; seu próprio caminho eu recompensei sobre suas cabeças, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.