Ezequiel 11
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC
1 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ li yinnɛ lì silan lɛ ma kari na ni wa li shɛrigo gbɔgɔ yeyɔngɔ ŋga wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri ki na, ŋga ki yɛn ma yɛgɛ wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri. A mì si nambala nafa ma yiri kaŋgurugo yan wa yeyɔngɔ ki na. A mì si tara teele pele yan wa pe sɔgɔwɔ, poro la wɛlɛ Azuri pinambyɔ Yaazaniya konaa Benaya pinambyɔ Pelatiya.
1 O espírito arrebatou-me e transportou-me à porta oriental do templo do Senhor, a que olha para o Levante. Havia à entrada dessa porta vinte e cinco homens, entre os quais distingui Jazanias, filho de Azur, e Feltias, filho de Banaías, chefes do povo.
2 A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì silan pye fɔ: «Sɛnwee pyɔ, ki nambala mbele pe yɛn na tipege sɔnri konaa na yɛrɛwɛ tipee kaan leele pe yeri laga ki ca ŋga ki ni.
2 Filho do homem, falou-me o Senhor, são estes os maquinadores de perversidades, os difusores de maus conselhos nesta cidade,
3 Pe yɛn na yuun fɔ: ‹Yinrɛ kansanga wo ma ŋa; ki ca ŋga ki yɛn paa nɛgɛdaga yɛn, woro wo na, we yɛn paa kara yɛn wa ki nawa.›
3 que dizem: Não é agora o momento de reconstruir as nossas casas? Eis a panela e nós somos a carne.
4 Ki kala na, mboro ŋa sɛnwee pyɔ, Yɛnŋɛlɛ li yɔn sɛnrɛ ti yo ma wa pe na, Yɛnŋɛlɛ li yɔn sɛnrɛ ti yo!»
4 Por causa disso, filho do homem, profetiza contra eles!
5 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ li yinnɛ lì si tigi na na, mɛɛ na pye ma yo mbege yo fɔ: «Pa Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Yoro Izirayɛli woolo, sɛnrɛ nda ye yɛn na yuun, mìri jɛn.
5 Então o espírito do Senhor apoderou-se de mim e disse-me: Fala: oráculo do Senhor: eis como falais, casa de Israel; mas eu conheço os pensamentos que vos sobem ao espírito.
6 Yè lelɛgɛrɛ gbo laga ki ca ŋga ki ni, ye ca nawa koŋgolo ke yɛn ma yin gboolo pe ni.›
6 Tendes feito crime sobre crime nesta cidade, tendes juncado suas ruas de cadáveres.
7 Ki kala na, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Leele mbele yè gbo wa ca nawa, poro pe yɛn paa kara yɛn, a ca ko pye paa nɛgɛdaga yɛn. Ɛɛn fɔ yoro wo na, mi yaa ka ye purɔ mbe ye yirige wa ki ni.
7 Eis por que diz o Senhor Javé: os mortos, cujos cadáveres tendes ocultado na cidade, são a carne e a cidade é a panela. Mas a vós eu vos farei sair.
8 Ye yɛn na fyɛ tokobi ŋa yɛgɛ, mi yaa ti ki tokobi wi pan ye kɔrɔgɔ. We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
8 Receais a espada; farei com que a espada venha sobre vós, oráculo do Senhor Javé.
9 Mi yaa ka ye purɔ mbe ye yirige laga ki ca ŋga ki ni, mbe ye le tara ta yɛgɛ woolo kɛɛ; mi yaa kanla kiti wi kɔn mboo jan ye na.
9 Eu vos farei sair da cidade, atirar-vos-ei às mãos dos estrangeiros, e com rigor procederei contra vós.
10 Mi yaa ka kiti kɔn mboo jan ye na laga Izirayɛli tara nawa, mbe ti pe ye gbo tokobi ni. Na ki ka pye ma, pa ye yaa ki jɛn fɔ muwi mi yɛn, ye Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ le.
10 Tombareis sob a espada, procederei com rigor contra vós, até os confins de Israel, e sabereis que sou eu, o Senhor.
11 Ki ca ŋga ki se ka pye ye yeri paa nɛgɛdaga yɛn naa, yoro fun ye se ka pye paa kara yɛn wa ki nawa naa. Mi yaa ka kiti wi kɔn mboo jan ye na laga Izirayɛli tara ti nawa.
11 Esta cidade não será para vós a panela, e dentro dela não estareis como carne: até os confins de Israel vos hei de julgar.
12 Pa kona, ye yaa ki jɛn mbe yo fɔ muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le. Yee tanga na kondɛgɛŋgɛlɛ ke na, yee si tanga mbe yala na kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke ni. Ɛɛn fɔ cɛngɛlɛ ŋgele ke yɛn ma ye maga, yàa tanga ma yala koro kalɛgɛlɛ koro ni.› »
12 E conhecereis que sou eu o Senhor, cujas leis não observais, nem praticais as minhas ordens, pois imitais os costumes dos povos que vos cercam.
13 Kona, maga ta mìla pye na Yɛnŋɛlɛ li yɔn sɛnrɛ ti yuun, a Benaya pinambyɔ Pelatiya wì si ku. A mì si to mala yɛgɛ ki jiile wa tara, ma para ŋgbanga ma yo fɔ: «E, we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ, naga yɛn ma, ma yaa Izirayɛli woolo jɛnri mbele pè koro go na pe tɔngɔ wi le?»
13 Ora, enquanto eu profetizava, Feltias, filho de Banaías, caiu morto. Então, prostrado com a face em terra, clamei: Ah! Senhor Javé, ides aniquilar o que resta de Israel?
14 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa li sɛnrɛ ti kan na yeri ma yo fɔ:
14 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
15 «Sɛnwee pyɔ, leele mbele pe yɛn ma sefɛnnɛ, ma yɛɛra sefɛnnɛ, naa ma go woolo, konaa ma pye Izirayɛli woolo pe ni fuun, Zheruzalɛmu ca woolo pe yɛn naga wogo ŋga ki yuun pe kan fɔ: ‹Ye ye yɛɛ laga lali Yawe Yɛnŋɛlɛ li ni, katugu woro wɛlɛ ki tara nda ti kan we yeri ti pye we woro.›
15 filho do homem: é dos teus irmãos, dos teus parentes, da casa de Israel toda que os habitantes de Jerusalém dizem: ei-los longe do Senhor! É a nós efetivamente que pertence esta terra.
16 Ki kala na, maga yo pe kan fɔ, pa Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Ali na kaa pye mì ye purɔ ma kari ye ni fɔ lege, wa cɛngɛlɛ sanŋgala ke sɔgɔwɔ, ma ye jaraga wa tara sannda ti ni, konaa ki ni fuun, yè kari tara nda ni, mi yaa pye wa ye ni, jaŋgo yaa na gbogo wa, fɔ mbe sa gbɔn wagati wa ni.›
16 Dize-lhes então: eis o que diz o Senhor Javé: eu os tenho lançado para longe entre as nações, e os dispersei em diversos países, e lhes tenho sido, por pouco tempo, um santuário nos países para onde foram.
17 Ki kala na, maga yo pe kan fɔ we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ le, pa lì yo yɛɛn fɔ: ‹Mi yaa ka ye gbogolo mbe yiri wa cɛngɛlɛ sanŋgala ke sɔgɔwɔ; mìla ye jaraga ma kari ye ni tara nda ni, mi yaa ka ye yirige mbe ye wɔ wa ti ni, mbe pan mbe Izirayɛli tara ti kan ye yeri, ti pye ye woro naa.›
17 Por isso lhes digo: eis o que diz o Senhor Javé: eu vos reunirei dentre as nações e vos recolherei dos países onde vos achais dispersos, para vos fazer retornar à terra de Israel.
18 «Kona, na paga ka sɔngɔrɔ mbe pan wa ti ni, pe yaa yarisunndo tijangara ti ni fuun to naa katijangara ti ni fuun ti wɔ wa tara ti ni.
18 Quando houverem reentrado e extirpado os ídolos e objetos abomináveis,
19 Mi yaa pe nawa jatere wi pye nuŋgba, mbe yinnɛ fɔnnɔ le pe ni. Kotoŋgbanga ŋga ki yɛn pe ni paa sinndɛlɛgɛ yɛn, mi yaa ko wɔ wa, mbe jatere tiyɔɔn le pe ni.
19 eu lhes darei um só coração e os animarei com um espírito novo: extrairei do seu corpo o coração de pedra, para substituí-lo por um coração de carne,
20 Ki ka pye ma, pe yaa la tanri na kondɛgɛŋgɛlɛ ke na, mbaa na kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke piin. Pa kona, mi yaa pe pye na woolo, mi yaa pye pe Yɛnŋɛlɛ.
20 a fim de que observem as minhas leis, guardem e pratiquem os meus mandamentos, sejam o meu povo e eu o seu Deus.
21 Ɛɛn fɔ mbele pe jatere wi yɛn na tile na kee yarisunndo tijangara to naa katijangara ti yeri, mi yaa ti pe pe tangalɔmɔ pi go kala li lɛ. We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.»
21 Quanto àqueles que têm o coração apegado aos ídolos e às suas práticas abomináveis, farei pesar sobre suas cabeças o peso de seu proceder - oráculo do Senhor Javé.
22 Kona, a sherubɛnye pè si pe kanwira ti jaraga ma yiri; wotoro ŋgeere tìla pinlɛ pe ni. Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ li gbɔgɔwɔ yanwa pìla pye na yɛngɛlɛ pe go na.
22 Nesse momento, os querubins desdobraram as asas, e as rodas se puseram em movimento com eles, enquanto a glória do Deus de Israel sobre eles repousava.
23 Yawe Yɛnŋɛlɛ li gbɔgɔwɔ yanwa pì si yiri wa ca ki nandogomɔ, ma saa cɛn yanwiga ka na, wa Zheruzalɛmu ca ki yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri.
23 A glória do Senhor, elevando-se então no interior da cidade foi parar sobre a montanha que está do lado oriental da cidade.
24 Kona, a Yɛnŋɛlɛ li yinnɛ lì silan lɛ ma kari na ni wa Kalide tara, wa Izirayɛli woolo mbele pàa yigi malaga kasopiile pe tanla. Yɛnŋɛlɛ li yinnɛ lo làa ki yaara ti naga na na yariyanra ni. Kona, a ki yariyanra tì si kɔ ma wɔ wa.
24 Em seguida o espírito arrebatou-me e conduziu-me à Caldéia, em visão, pelo espírito de Deus, junto dos exilados. Então se esvaiu a visão que eu havia contemplado;
25 Kì pye ma, kagala ŋgele fuun Yawe Yɛnŋɛlɛ làa naga na na, mbele pàa yigi malaga kasopiile, a mì si ke ni fuun ke yɛgɛ yo pe kan.
25 e eu contei aos exilados tudo quanto o Senhor me tinha feito ver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.