Êxodo 38

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kona, a Bezaleyɛli wì si saara sogoworo ti ma sogo saraga wɔsaga ŋga na ki gbegele akasiya tire ni. Ki titɔnlɔwɔ naa ki gbemɛ pìla pye ma yala. Ki kanŋgɔlɔ nuŋgba nuŋgba pyew ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ shyɛn naa kɔngɔ. Ki yagawa pìla pye mɛtɛrɛ nuŋgba naa kɔngɔ.
1 Para os sacrifícios que eram completamente queimados, Bezalel fez um altar de madeira de acácia. O tampo do altar era quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura; e o altar media um metro e trinta de altura.
2 Wìla yɛnŋgɛlɛ tijɛrɛ tɛ ma ke yirige wa ki yɛngɛlɛ ke na. Kàa pinlɛ ma pye nuŋgba ki ni. Wìla tuguyɛnrɛ yan ma wo ki lagapyew ki na maga tɔn.
2 Bezalel fez quatro pontas para os quatro cantos do altar. Essas quatro pontas formavam uma só peça com o altar. E ele o revestiu todo de bronze.
3 Wìla saraga wɔsaga ki tunŋgo pyeyaara ti ni fuun ti gbegele tuguyɛnrɛ ni, ki cɔnrɔ leyaara, naa ki cɔnrɔ koliyaara, naa ki tasaala, naa ki kara wɔwangala konaa naŋganra wɔyaara ti ni.
3 Fez também todas as peças para serem usadas no altar, isto é, as vasilhas, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros. Todas essas peças foram feitas de bronze.
4 A wì si tuguyɛnrɛ tɛgɛ ma mɛrɛ gbegele ti ni, mari kan saraga wɔsaga ki na, wa ki yɔn koŋgo kɛɛrɛ ki nɔgɔ, maga maga, maga fili; maga lɛ wa ki nɔgɔna fɔ ma saa gbɔn wa ki nandogomɔ.
4 Ele fez uma grelha de bronze em forma de rede e a colocou debaixo da beirada do altar, de modo que a grelha chegava até a metade da altura do altar.
5 A wì si ŋgereye tijɛrɛ gbegele mayi kan wa tuguyɛnrɛ mɛrɛ ti yɛngɛlɛ tijɛrɛ ke na, mbaa ki lɛkanŋgagala ke nii wa yi ni.
5 Fez quatro argolas para os quatro cantos da grelha, para enfiar nelas os cabos.
6 A wì si kanŋgagala shyɛn gbegele akasiya tire ni ma tuguyɛnrɛ yan ma wo ke lagapyew ke na ma ke tɔn.
6 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de bronze.
7 Pàa pye na kanŋgagala ke nii wa ŋgereye yi ni, saraga wɔsaga ki kɛyɛn shyɛn yi na, mbaa ki lee. Wìla ki gbegele tire papara papara ni, ki nawa pìla pye waga.
7 Depois Bezalel enfiou os cabos nas argolas nos dois lados do altar. O altar foi feito de madeira e era oco.
8 Kona, a Bezaleyɛli wì si jogoyaraga ki gbegele tuguyɛnrɛ ni, maga tatɛgɛ ki gbegele fun tuguyɛnrɛ ni. Jɛɛlɛ mbele pàa pye na gbogolo wa filisaga paraga go ki yɔn na, pe tuguyɛnrɛ duwaleele poro pàa yan mari gbegele.
8 Com os espelhos de bronze das mulheres que faziam serviços na entrada da Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez a pia e a sua base.
9 Ko puŋgo na, a Bezaleyɛli wì si loŋgo ki jasa. Wa yɔnlɔparawa kalige kɛɛ ki na, paara nda pàa loŋgo ki jasa pàa ti ti lɛn jese ŋgbaan ni. Ti titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ.
9 Para a Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas tinham quarenta e quatro metros de comprimento.
10 Ki kanŋgɔlɔ ki tiyagala kàa pye nafa; ke nɔgɔna cɛnyaara nda pàa gbegele tuguyɛnrɛ ni tìla pye nafa fun. Ki kandɔɔlɔ yaŋgala koro naa ki paara yanŋgakanŋgagala ke ni, pàa ke gbegele warifuwe ni.
10 Elas eram sustentadas por vinte postes de bronze com bases também de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas eram de prata.
11 Wa loŋgo ki yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ yeri, paara ti titɔnlɔwɔ pìla pye fun mɛtɛrɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ, ki tiyagala kàa pye nafa; tiyagala ke nɔgɔna cɛnyaara tìla pye nafa, pàa ti gbegele tuguyɛnrɛ ni. Ki kandɔɔlɔ yaŋgala koro naa ki paara yanŋgakanŋgagala pàa ke gbegele warifuwe ni.
11 Bezalel fez a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio tinha vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, havia dez postes e dez bases; os ganchos e os suportes eram de prata. A entrada do pátio ficava no lado leste. De cada lado da entrada havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases para sustentarem as cortinas.
12 Wa loŋgo ki yɔnlɔ tosaga yeri, paara ti titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nafa ma yiri kaŋgurugo, ki tiyagala kàa pye kɛ; tiyagala ke nɔgɔna cɛnyaara tìla pye kɛ fun. Ki kandɔɔlɔ yaŋgala koro naa ki paara yanŋgakanŋgagala ke ni, pàa ke gbegele warifuwe ni.
12 — ausente —
13 Wa yɔnlɔ yirisaga yeri, loŋgo ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nafa ma yiri kaŋgurugo.
13 — ausente —
16 Paara nda fuun pàa tɛgɛ ma loŋgo ki jasa maga fili pàa ti ti lɛn jese ŋgbaan ni.
16 Todas as cortinas que ficavam em volta do pátio eram de linho fino.
17 Tiyagala ke nɔgɔna cɛnyaara pàa ti gbegele tuguyɛnrɛ ni. Kandɔɔlɔ yaŋgala koro naa paara yanŋgakanŋgala ke ni, pàa ke gbegele warifuwe ni, ma ke tɛgɛ ma tiyagala ke yigiyigi wa ke sɔgɔwɔ pi ni. Pàa warifuwe yan ma wo tiyagala ke gona tɔnyaara ti na mari tɔn.
17 As bases das colunas eram de bronze, e os ganchos, os suportes e a parte de cima dos postes eram de prata. E todos os postes em volta do pátio eram unidos por suportes de prata.
18 Loŋgo ki yeyɔngɔ tɔnparaga pàa ki ti maga sɔgɔ lɛn jese ŋgbaan ni, naa ŋganra jese ni, naa kondoro jese konaa jese yɛɛn kpanyi ni. Ki titɔnlɔwɔ pila pye mɛtɛrɛ kɛ, ki yagawa pìla pye mɛtɛrɛ shyɛn naa kɔngɔ. Ki yagawa po naa jasa paara ti yagawa pìla pye ja.
18 A cortina da entrada do pátio era de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitada com bordados. O comprimento dessa cortina era de oito metros e oitenta, e a altura, de dois metros e vinte, como as cortinas do pátio.
19 Pàa ki pɔ tiyagala tijɛrɛ na ŋgele kàa pye ma taga nɔgɔna cɛnyaara tijɛrɛ na. Pàa ti gbegele tuguyɛnrɛ ni. Kandɔɔlɔ yaŋgala koro naa paara yanŋgakanŋgala ke ni, pàa ke gbegele warifuwe ni. Pàa warifuwe yan ma wo tiyagala ke gona tɔnyaara ti na mari tɔn.
19 Ela era sustentada por quatro postes com bases de bronze. Os ganchos, a parte de cima dos postes e os suportes eram de prata.
20 Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki kankanŋgagala ke ni fuun, naa loŋgo ki kankanŋgagala ke ni pàa ke gbegele tuguyɛnrɛ ni.
20 Todas as estacas da Tenda e do pátio eram de bronze.
21 Yaara nda pàa tɛgɛ ma Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki gbegele, ko ŋga yɔn finliwɛ sɛnrɛ ti yɛn ma yɔnlɔgɔ ma tɛgɛ wa ki ni, pàa ti jiri yɛgɛ ŋga na ki ŋga: Levi setirige piile poro pàa ti jiri ma yala Moyisi wi sɛnyoro ti ni. Saraga wɔfɔArɔn wi pinambyɔ Itamari wo wìla pye na pe yɛgɛ sinni.
21 A seguir vem a lista da quantidade dos metais usados na Tenda da Presença de Deus , onde estavam guardadas as duas placas de pedra, com os dez mandamentos. Moisés mandou fazer a lista, e ela foi preparada pelos levitas dirigidos por Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Uri pinambyɔ Bezaleyɛli ŋa wìla yiri wa Zhuda cɛnlɛ li ni, a wì si ŋga Yawe Yɛnŋɛlɛ làa yo Moyisi wi kan ki ni fuun ki pye. Uri to wo lawi ŋa Huri.
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 Ahisamaki pinambyɔ Oholiyabu wo wìla wi saga. Oholiyabu wìla pye Dan cɛnlɛ woo. Wìla pye na yaara tɛni, na kapyɔ tunndo fɔnndɔ jatere taa nari gbegele; wìla pye na paara ti sɔgɔ lɛn jese ŋgbaan ni, naa ŋganra jese, naa kondoro jese konaa jese yɛɛn kpanyi ni.
23 O seu ajudante foi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Aoliabe era gravador, desenhista e tecia linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
24 Tɛ ŋa fuun Izirayɛli woolo pàa yirige ma kan yarikanra, a pè cɛnsaga paraga go ki tunndo ti ni fuun ti pye, wìla pye culo waga kele (1 000), ma yala pe maa taanla yaraga ŋga ni wa cɛnsaga paraga go ki jatere wi ni.
24 Todo o ouro que havia sido oferecido ao Senhor para a Tenda Sagrada pesava mil quilos, de acordo com a tabela oficial.
25 Izirayɛli woolo mbele pàa jiri, warifuwe ŋa pàa wɔ, wìla pye na kee culo waga taanri naa cɛnmɛ kaŋgurugo yeri (3 500), ma yala pe maa taanla yaraga ŋga ni wa cɛnsaga paraga go ki jatere wi ni.
25 A prata da contagem do povo pesava três mil quatrocentos e trinta quilos, de acordo com a tabela oficial.
26 Ki warifuwe yɔn ŋga kì naga, leele mbele pàa jiri, maga lɛ mbele pàa ta yɛlɛ nafa nafa konaa pe yɛgɛfɛnnɛ pe ni, pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pàa wɔwɔ warifuwe giramu kaŋgurugo kaŋgurugo, ma yala pe maa taanla yaraga ŋga ni wa Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki jatere wi ni. Leele mbele pàa jiri, pàa pye lere waga cɛnmɛ kɔgɔlɔni ma yiri taanri naa cɛnmɛ kaŋgurugo naa nafa shyɛn ma yiri kɛ (603 550).
26 Essa quantia foi igual ao total pago por todos os homens alistados na contagem do povo; e cada homem pagava a importância exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Foram alistados na contagem seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta homens de vinte anos para cima.
27 Wa ki warifuwe wi ni pàa culo waga taanri naa cɛnmɛ tijɛrɛ naa nafa (3 420) tɛgɛ ma cɛnsaga paraga go ki tiyagala ke nɔgɔna cɛnyaara cɛnmɛ ti gbegele, naa paraga ŋga pe ma pɔ ma go ki kɔn shyɛn ki tiyagala ke nɔgɔna cɛnyaara ti ni. Tiyagala ke nɔgɔna cɛnyaraga nuŋgba nuŋgba pyew pàa ki gbegele warifuwe culo nafa ma yiri kɛ ni.
27 Foram usados três mil e quatrocentos quilos de prata para fazer as cem bases da Tenda Sagrada e da cortina, isto é, trinta e quatro quilos para cada base.
28 Culo nafa ŋa wìla koro, a pè si wo tɛgɛ ma kandɔɔlɔ yaŋgala ke gbegele, naa paara yanŋgakanŋgagala ŋgele ke ma tiyagala ke yigiyigi wa ke sɔgɔwɔ ke ni, konaa tiyagala ke gona tɔnyaara ti ni.
28 Com os trinta quilos de prata que sobraram, Bezalel fez os cabos, os ganchos para os postes e a parte de cima dos postes.
29 Tuguyɛnrɛ nda Izirayɛli woolo pàa yirige ma kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri tìla pye na kee culo waga shyɛn naa cɛnmɛ kaŋgurugo (2 500) yeri.
29 O bronze que foi oferecido a Deus dava um total de dois mil quatrocentos e vinte e cinco quilos.
30 Pàa ki tuguyɛnrɛ ti tɛgɛ ma filisaga paraga go yeyɔngɔ tiyagala ke nɔgɔna cɛnyaara ti gbegele, naa saraga wɔsaga ŋga ki yɛn tuguyɛnrɛ wogo ko naa ki mɛrɛ ti ni, naa ki tunŋgo pyeyaara ti ni fuun ti ni.
30 Com isso Bezalel fez as bases para a entrada da Tenda da Presença de Deus; o altar de bronze com a sua grelha, também de bronze; todos os objetos para o altar,
31 Loŋgo ki jasa tiyagala ke nɔgɔna cɛnyaara pàa ti gbegele tuguyɛnrɛ ni, naa ki yeyɔngɔ tiyagala ke nɔgɔna cɛnyaara ti ni, konaa Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki kankanŋgagala ke ni fuun ke ni.
31 para as bases que ficavam em volta do pátio e para a entrada do pátio; e todas as estacas para a Tenda e para o pátio que ficava em volta da Tenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.