Êxodo 30

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «Ma ti pe saraga wɔsaga ka gbegele akasiya tige ni, mbaa wusuna nuwɔ taan wi sori wa ki na.
1 Farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 Saraga wɔsaga ki kanŋgɔlɔyɔ tijɛrɛ yi yaa pye ja. Ki kanŋgɔlɔ nuŋgba pyew, ki yaa pye mɛtɛrɛ kɔngɔ, ki yagawa pi yaa pye mɛtɛrɛ nuŋgba. Ma ti pe yɛnŋgɛlɛ tɛ pe ke yirige wa ki yɛngɛlɛ tijɛrɛ ke na, ke pinlɛ ke pye ki ni nuŋgba.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado; e de dois côvados será a sua altura; as suas pontas formarão uma só peça com ele.
3 Ma ti pe tɛ piiri wo ki lagapyew ki na, ki gona wo naa ki kanŋgara, naa ki yɛnŋgɛlɛ ke na. Ma ti pe tɛ wa wo ki yɔn koŋgo ki na kɛɛrɛ mbege maga mbege fili.
3 De ouro puro o cobrirás, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
4 Ma ti pe tɛ ŋgereye shyɛnzhyɛn gbegele, peyi kankan saraga wɔsaga ki kɛyɛn shyɛn yan yì yɛgɛ wa yi yɛɛ yeri yi na, wa ki yɔn kɛɛrɛ ki nɔgɔ, jaŋgo paa ki lɛkanŋgagala ke nii wa yi ni, mbaa ki lee.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua moldura; nos dois cantos de ambos os lados as farás; e elas servirão de lugares para os varais com que o altar será levado.
5 Ma ti pe ki kanŋgagala ke gbegele akasiya tige ni, pe tɛ wo ke na pe ke tɔn.
5 Farás também os varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro.
6 Ma ti pege saraga wɔsaga ki tɛgɛ wa paraga ŋga pè pɔ ma Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki kɔn shyɛn ki yɛgɛ, ko ŋga yɔn finliwɛ sɛnrɛ kɛsu wi yɛn wa ki puŋgo na we, wa kapere ti kasulugo pyesaga ŋga ki yɛn wi yaritɔnŋgɔ ki yɛgɛ. Pa mi yaa kaa finli wa ma ni.
6 E porás o altar diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório, que se acha sobre o testemunho, onde eu virei a ti.
7 Arɔn wi yaa ti paa wusuna nuwɔ taan wi sori wa ki na pinliwɛ pyew, na wi kaa fitanlaye pe gbɛgɛlɛ sanga ŋa ni wa laga kpoyi ki ni we.
7 E Arão queimará sobre ele o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 Yɔnlɔkɔgɔ pyew, wi yaa ti pe wusuna nuwɔ taan wa sogo wa ki na, na wi kaa jaa mbe fitanlaye pe mu sanga ŋa ni we. Ye yaa la wusuna nuwɔ taan wi sori suyi mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yɛgɛ sɔgɔwɔ, yoro naa ye setirige piile mbele fuun pe yaa ka yiri puŋgo na pe ni.
8 Também quando acender as lâmpadas à tardinha, o queimará; este será incenso perpétuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Yaga ka wusuna nuwɔ taan wa yɛgɛ sogo wa ki na, na ŋa cɛnlɛ mì naga wo wa ma. Yaga ka saraga sogowogo, naa muwɛ saraga konaa duvɛn saraga ŋga pe ma wo to ta wɔ wa ki na saraga.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta de cereais; nem tampouco derramareis sobre ele ofertas de libação.
10 Yɛlɛ pyew, Arɔn wi yaa kapere ti kala yagawa ja kapyege ki pye saraga wɔsaga ki yɛnŋgɛlɛ ke na pyesaga nuŋgba. Yaayogo ŋga pè gbo mbe kapere ti kala yagawa ja, wi yaa ki kasanwa pa fafa ke na. Ye setirige piile mbele fuun pe yaa yiri puŋgo na, paa ki kapyege ŋga ki piin yɛlɛ pyew pyesaga nuŋgba. Ki saraga wɔsaga ki yaa pye jɛŋgɛ kpoyi mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na kan.»
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar; com o sangue do sacrifício de expiação de pecado, fará expiação sobre ele uma vez no ano pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
11 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si para Moyisi wi ni naa ma yo fɔ:
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 «Na ma kaa Izirayɛli woolo sanmbala pe jinri sanga ŋa ni, pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pe yaa penjara ta sara mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri mbe pe yɛɛ go shɔ; jaŋgo ki jirige ki ka ka ti jɔlɔgɔ mbe to ye na.
12 Quando fizeres o alistamento dos filhos de Israel para sua enumeração, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os alistares; para que não haja entre eles praga alguma por ocasião do alistamento.
13 Lere ŋa fuun pe yaa ka jiri, wi yaa warifuwe pyɔ nuŋgba sara, ŋa wi nuguwɔ pi yaa pye giramu kaŋgurugo, mbe yala laga kpoyi ki warifuwe pyɔ walaga ki nuguwɔ pi ni. Ki warifuwe pyɔ wi yaa wɔ yarikanga mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri.
13 Dará cada um, ao ser alistado, meio siclo, segundo o siclo do santuário {este siclo é de vinte jeiras}; meio siclo é a oferta ao Senhor.
14 Lere o lere pe yaa ka jiri ki jirige ki na, mbege lɛ mbele pè ta yɛlɛ nafa nafa konaa pe yɛgɛ fɛnnɛ pe ni, pe yaa yarikanga ki kan mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri.
14 Todo aquele que for alistado, de vinte anos para cima, dará a oferta do Senhor.
15 Penjara fɔ wii daga mbe kan mbe wɛ ki warifuwe pyɔ walaga ki na; fyɔnwɔ fɔ wii daga mbe kan mbe tigi ki warifuwe pyɔ walaga ki na. Lere nuŋgba nuŋgba pyew wi yaa ki penjara ti wɔ mberi kan mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri yarikanga, mbe ta mboo yɛɛ go shɔ.
15 O rico não dará mais, nem o pobre dará menos do que o meio siclo, quando derem a oferta do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
16 Ma yaa ki go shɔgɔ penjara ti shɔ Izirayɛli woolo pe yeri mberi tɛgɛ mbaa filisaga paraga go ki tunŋgo ki piin ti ni. Ti yaa ti mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ mbaa jatere piin ki na fɔ yè ye go shɔgɔ penjara ti kan.»
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o designarás para o serviço da tenda da revelação, para que sirva de memorial a favor dos filhos de Israel diante do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
17 Ko puŋgo na, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si para naa Moyisi wi ni ma yo fɔ:
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 «Ma ti pe jogoyaraga gbegele tuguyɛnrɛ ni, naa ki nɔgɔna cɛnyaraga ni. Maga tɛgɛ filisaga paraga go konaa saraga wɔsaga ti sɔgɔwɔ pi ni, ma tɔnmɔ le wa ki ni maga yin saraga wɔfɛnnɛ pe yɛɛ jogowo pi mɛgɛ ni.
18 Farás também uma pia de bronze com a sua base de bronze, para lavatório; e a porás entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água,
19 Arɔn naa wi pinambiile pe yaa ki tɔnmɔ pi tɛgɛ mbaa pe kɛyɛn naa pe tɔɔrɔ ti jori pi ni.
19 com a qual Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés;
20 Na pe kaa yiin wa filisaga paraga go sanga ŋa ni, pe yaa pe kɛyɛn naa pe tɔɔrɔ ti jogo wa ki tɔnmɔ pi ni gbɛn; konaa na pe kaa jaa mbe fulo wa saraga wɔsaga ki tanla mbe tunŋgo pye wa ki na, mbe saara nda pe ma sogo ta wɔ mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri we, jaŋgo paga ka ku.
20 quando entrarem na tenda da revelação lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para fazer oferta queimada ao Senhor.
21 Pe yaa la pe kɛyɛn naa pe tɔɔrɔ ti jori jaŋgo paga ka ku. Ko yɛn kondɛgɛlɛ na li yɛn kɔsaga fu ma Arɔn naa wi setirige piile mbele pe yaa ka yiri puŋgo na pe kan.»
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência pelas suas gerações.
22 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si para Moyisi wi ni naa ma yo fɔ:
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 «Nuwɔ taanyaara nda fuun ti yɛn jɛndɛ ma wɛ ti ni fuun na, ma ta lɛ: Nda pe yinri miiri ti tɔnmɔ culo kɔgɔlɔni, naa sinamɔmu timuwɛ nuwɔ taan culo taanri, naa kanɛli timuwɛ nuwɔ taan culo taanri,
23 Também toma das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
24 naa kasi timuwɛ nuwɔ taan culo kɔgɔlɔni, mbe yala laga kpoyi ki taanlayaraga ki nuguwɔ pi ni, konaa oliviye tige pire sinmɛ litiri kɔgɔlɔni ni.
24 de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25 Ma ti nuwɔ taanyaara gbegelefɔ wa mberi pinlɛ ti yɛɛ ni, wiri gbegele sinmɛ nuwɔ taan. Pi yaa pye sinmɛ kpoyi, pe kaa jaa mbe yaraga ka le na kɛɛ, pe yaa pa wo ki na.
25 Disto farás um óleo sagrado para as unções, um perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado para as unções.
26 Ko sinmɛ po pawi ma yaa wo filisaga paraga go ki na, naa yɔn finliwɛ sɛnrɛ kɛsu wi na, mberi le na kɛɛ;
26 Com ele ungirás a tenda da revelação, a arca do testemunho,
27 naa tabali wo naa wi tunŋgo pyeyaara ti na; naa fitanladaga wo naa wi tunŋgo pyeyaara ti na; naa wusuna nuwɔ taan wi ma sogo saraga wɔsaga ŋga na ki na;
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar de incenso,
28 naa saara sogoworo ti ma sogo saraga wɔsaga ŋga na konaa ki tunŋgo pyeyaara ti na; naa jogoyaraga konaa ki tatɛgɛ ki na, mberi le na kɛɛ.
28 a altar do holocausto com todos os seus utensílios, o altar de incenso,
29 Ma yaa ki yaara ti tɛgɛ ti yɛ na kan, pa ti yaa pye jɛndɛ kpoyi. Yaraga ŋga fuun ka jiri ka na, ki yaa pye kpoyi fun.
29 Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que as tocar será santo.
30 Ma yaa ki sinmɛ pa wo Arɔn naa wi pinambiile pe na mbe pe pye kpoyi jaŋgo paa saraga wɔgɔtunŋgo piin na kan.
30 Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 «Ko puŋgo na, maga yo Izirayɛli woolo pe kan fɔ: ‹Ki sinmɛ mba pi yɛn sinmɛ kpoyi, ma tɛgɛ pi yɛ mi ŋa Yɛnŋɛlɛ na kan ye setirige piile mbele fuun pe yaa ka yiri puŋgo na pe sɔgɔwɔ.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o óleo sagrado para as unções por todas as vossas gerações.
32 Lere si daga mbe pa fa wi yɛɛ na; lere si daga mbege sinmɛ cɛnlɛ pa gbegele ki gbegelelɔmɔ nuŋgba pi na. Pi yɛn kpoyi, yaa pi jate kpoyi fun.
32 Não se ungirá com ele carne de homem; nem fareis outro de semelhante composição; sagrado é, e para vós será sagrado.
33 Na lere wa ka sinmɛ pa gbegele pi yiri ki woo mba pi kɔrɔgɔ, mboo fa lere wa yɛgɛ na, ŋa wi woro saraga wɔfɔ, ki daga pege fɔ wi wɔ wa wi woolo pe sɔgɔwɔ.› »
33 O homem que compuser um perfume como este, ou que com ele ungir a um estranho, será extirpado do seu povo.
34 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si Moyisi wi pye naa fɔ: «Nuwɔ taanyaara ta lɛ naa: Nda pe yinri sitakite, naa ɔnikisi konaa galibanumu. Ma wusuna nuwɔ taan piiri taga wa ti na; ti ni fuun nuŋgba nuŋgba ti lɛgɛ ti yalayala.
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas: estoraque, onicha e gálbano, especiarias aromáticas com incenso puro; de cada uma delas tomarás peso igual;
35 Ma ti nuwɔ taanyaara gbegelefɔ wa mberi pinlɛ ti yɛɛ ni, wi wusuna nuwɔ taan piiri gbegele, ŋa wi yaa pye kpoyi. Wi yaa wi gbegele kɔ ni.
35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo;
36 Ma ti pe wa sun poo pye muwɛ, ma saa tɛgɛ wa filisaga paraga go ki ni, wa yɔn finliwɛ sɛnrɛ kɛsu wi yɛgɛ sɔgɔwɔ, wa laga ŋga mi yaa la finli ma ni we. Ye yaa laa jate pi yɛn jɛmbɛ kpoyi.
36 e uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do testemunho, na tenda da revelação onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 Yaga ka ki wusuna nuwɔ taan cɛnlɛ wa gbegele ki gbegelelɔmɔ nuŋgba pi na ye yɛɛ kan. Yaa wi jate paa yaraga kpoyi yɛn.
37 Ora, o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo vos será para o Senhor.
38 Na lere wa ka wi cɛnlɛ wa gbegele, mbaa wi gbɔɔn la yɔgɔri wi nuwɔ taan pi kala na, wi daga poo wɔ wa wi woolo pe sɔgɔwɔ.»
38 O homem que fizer tal como este para o cheirar, será extirpado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.