Êxodo 29
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA
1 «Ŋga ma yaa pye mbe Arɔn naa wi pinambiile pe pye kpoyi mbe pe tɛgɛ pe yɛ, jaŋgo paa saraga wɔgɔtunŋgo piin na kan ki ŋga:
1 — Isto é o que você lhes fará, para os consagrar, a fim de que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois carneiros sem defeito;
2 mbe leve fu buru taga wa, naa leve fu gato ŋa pè gbɔn sinmɛ ni, naa leve fu wɔn ŋa pè wa yarilire nda pe yinri furoma ti muwɛ pa ni, ma sinmɛ yanragi yanragi wi na.
2 da melhor farinha faça pães e bolos sem fermento amassados com azeite e pãezinhos bem finos untados com azeite.
3 Ma ti ni fuun ti le kanjapige nuŋgba ni, ma kari ti ni wa cɛnsaga paraga go ki ni, mbe pinlɛ napɔlɔ wo naa simbapɛnɛ shyɛn pe ni.
3 Ponha tudo isso num cesto e ofereça no cesto. Traga também o novilho e os dois carneiros.
4 «Ma kari Arɔn naa wi pinambiile pe ni wa filisaga paraga go ki yɔn na wa nawa, ma ti pe woli tɔnmɔ ni.
4 Então você fará com que Arão e seus filhos se aproximem à porta da tenda do encontro e mandará que se lavem com água.
5 Ko puŋgo na, yaripɔrɔ nda tì tɛgɛ ti yɛ Yɛnŋɛlɛ kan, mari le Arɔn wi na, to ti yɛn derigbɔgɔ naa deritɔnlɔgɔ, naa efɔdi wo naa yaripɔgɔ ŋga pe ma le ma wa kotogo na ki ni; Kurusijara ŋa wi yaa tɛgɛ mbe efɔdi wi pɔ mɛɛ wi pɔ.
5 Depois você pegará as vestes, vestirá Arão com a túnica, a sobrepeliz, a estola sacerdotal e o peitoral, e o cingirá com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
6 Ma gbɔgɔwɔ njala li kan Arɔn wi kan. Yɔɔnrɔ ti yɛn tɛ paparapa ŋa na, maa pɔ wa gbɔgɔwɔ njala li na.
6 Você porá a mitra na cabeça dele e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 Ma sinmɛ kpoyi pa lɛ maa wo wa Arɔn wi go ki na, mboo wɔ na kan.
7 Então você pegará o óleo da unção e o derramará sobre a cabeça dele; assim você o ungirá.
8 Ko puŋgo na, mɛɛ Arɔn wi pinambiile pe pye pe fulo wa ma tanla, mɛɛ pe deritɔɔnrɔ ti lele pe kan,
8 Depois você fará com que os filhos de Arão se aproximem e os vestirá com túnicas;
9 ma pe kurusijaraye pe pɔpɔ pe kan, ma pe njagala ke kankan pe kan. Saraga wɔgɔtunŋgo ki yaa pye pe wogo fɔ sanga pyew.
9 também os cingirá com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atará os turbantes, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo. Assim você consagrará Arão e os seus filhos.
10 «Ma kari napɔlɔ yirifɔnŋɔ wi ni wa filisaga paraga go ki yɛgɛ wa laga nawa, Arɔn naa wi pinambiile pe pe kɛyɛn yi tagataga wa wi go ki na.
10 — Você fará chegar o novilho diante da tenda do encontro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 Mɛɛ napɔlɔ yirifɔnŋɔ wi kɔnli na yɛgɛ sɔgɔwɔ, wa filisaga paraga go ki yɔn na wa nawa.
11 Mate o novilho diante do Senhor , à porta da tenda do encontro.
12 Ma napɔlɔ yirifɔnŋɔ wi kasanwa pa lɛ ma yombɛlɛ li ni, maa fafa wa saraga wɔsaga ki yɛnŋgɛlɛ ke na, mɛɛ sanmba pi wo wa saraga wɔsaga ki nɔgɔna cɛnyaraga ki na maga maga, maga fili.
12 Depois, pegue o sangue do novilho e, com o dedo, ponha-o sobre os chifres do altar; o restante do sangue você derramará na base do altar.
13 Ko puŋgo na, ma yanlaga ŋga kì lara ti tɔn ki laga, naa yiripɔlɔ wi ni, naa jinŋgele shyɛn koro naa ke yanlaga ki ni. Ma ti ni fuun ti sogo wa saraga wɔsaga ki na.
13 Pegue também toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queime-os sobre o altar;
14 Ɛɛn fɔ, ma yaa napɔlɔ wi kara sannda, naa wi sɛlɛgɛ konaa wi lara ti sogo wa paara yinrɛ cɛnsaga ki puŋgo na. Ko yaa pye saraga mbe kapere kala yagawa ja.
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos você queimará fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 «Ko puŋgo na, ma yaa simbapɛnɛ nuŋgba lɛ, Arɔn naa wi pinambiile pe yaa pe kɛyɛn yi tagataga wa wi go ki na.
15 — Depois você pegará um dos carneiros, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 Ma yaa simbapɔlɔ wi kɔnli mboo kasanwa pi tɔgɔ, mboo yanragi yanragi saraga wɔsaga ki kanŋgara ti ni fuun ti na.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e jogue-o sobre o altar, ao redor.
17 Ko puŋgo na, ma simbapɔlɔ wi kɔɔnlɔ, maa lara naa wi saanra ti jogo, mari taga wa wi kara nda mà kɔɔnlɔ to naa wi go ki na.
17 Corte o carneiro em pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, coloque-as sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 Ma yaa simbapɔlɔ wi kara ti ni fuun ti sogo wa saraga wɔsaga ki na. Ki yaa pye saraga sogowogo ŋga yè wɔ mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri, saraga ŋga pe ma sogo, ki nuwɔ taan pi yɛn mala ndanla.
18 Assim, você queimará todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 «Ma yaa simbapɔlɔ shyɛn woo wi lɛ, Arɔn naa wi pinambiile pe pe kɛyɛn yi tagataga wa wi go ki na.
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 Mɛɛ simbapɔlɔ wi kɔnli maa kasanwa pa lɛ maa fafa wa Arɔn naa wi pinambiile pe kalige nuŋgbogolo ke na, wa laga ŋga pe ma nuŋgbolo li furu, mbe pa fafa wa pe kalige kɛyɛn yombɛgbɔrɔ naa pe kalige tɔɔrɔ yombɛgbɔrɔ ti na. Ko puŋgo na, mɛɛ kasanwa sanmba pi yanragi yanragi wa saraga wɔsaga ki kanŋgara ti na.
20 Mate o carneiro, pegue um pouco do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita de seus filhos, bem como sobre o polegar da mão direita deles e sobre o polegar do pé direito deles; o restante do sangue você jogará sobre o altar, ao redor.
21 Kasanwa mba wa saraga wɔsaga ki na, ma pa lɛ, naa sinmɛ kpoyi pa ni, mari yanragi yanragi Arɔn naa wi yaripɔrɔ ti na konaa wi pinambiile naa pe yaripɔrɔ ti na. Ki ka pye ma, Arɔn wo naa wi pinambiile pe ni, pe yaa pye kpoyi, konaa pe yaripɔrɔ ti ni.
21 Então pegue um pouco do sangue sobre o altar e um pouco do óleo da unção e faça aspersão sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele, para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 «Ma yaa simbapɔlɔ wi yanlaga ki lɛ, naa wi naga ki ni, naa wi yanlaga ŋga ki ma lara ti tɔn ki ni, naa yiripɔlɔ wi ni, naa wi jinŋgele koro naa ke yanlaga ki ni konaa wi kalige jegbɔlɔ li ni. Wo wi yɛn simbapɔlɔ ŋa pe ma wɔ saraga mbe lere tɛgɛ tunŋgo na.
22 — Depois retire do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita — porque é o carneiro da consagração —
23 Leve fu buru wi yɛn kanjapige ŋga ni, ko ŋga ki yɛn ma tɛgɛ wa na yɛgɛ sɔgɔwɔ, ma buru wa wɔ wa ki ni nuŋgba, naa gato ŋa pè wa sinmɛ ni nuŋgba ni konaa wɔn nuŋgba ni.
23 e pegue também um pão, um bolo de pão azeitado e um pãozinho de massa bem fina do cesto dos pães sem fermento que estão diante do Senhor .
24 Ma ki yaara ti ni fuun ti le Arɔn naa wi pinambiile pe kɛɛ, peri yirige peri kan saraga mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri.
24 Ponha todas estas coisas nas mãos de Arão e dos filhos dele e, movendo-as para a frente e para trás, ofereça-as como ofertas movidas diante do Senhor .
25 Ko puŋgo na, mari shɔ pe yeri, ma ti peri sogo wa saraga wɔsaga ki na, wa saraga sogowogo ki go na. Ki yaa pye saraga ŋga pe ma sogo, ki wirige nuwɔ taan pi yɛn ma mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na ndanla.
25 Depois pegue todas as coisas das mãos deles e queime-as sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
26 Ma simbapɔlɔ shyɛn woo ŋa wì wɔ saraga mbe Arɔn wi tɛgɛ tunŋgo ki na, wi ndige ki lɛ, maga yirige maga kan saraga mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri. Ko puŋgo na, ki ndige ki yaa pye ma tasaga.
26 — Pegue o peito do carneiro da consagração de Arão e, movendo-o para a frente e para trás, ofereça-o como oferta movida diante do Senhor ; e esta será a porção que fica para você.
27 «Simbapɔlɔ ŋa wi yaa pye saraga mbe Arɔn naa wi pinambiile pe tɛgɛ tunŋgo ki na, maa ndige naa wi jegbɔlɔ li ni ti lɛ, mari yirige mari kan saraga mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri.
27 Consagre o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 Ti yaa pye Arɔn naa wi pinambiile pe tasaga. Ki yɛn kondɛgɛlɛ na li yaa pye kɔsaga fu Izirayɛli woolo pe kan; katugu ki yɛn yarikanga, pe yaa la ki yarikanra ti lagala wa nayinmɛ saara ti na, mbaa ti kaan mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri.
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a oferta que eles fazem ao Senhor .
29 «Arɔn wi kuŋgɔlɔ, wi yaripɔrɔ nda tì tɛgɛ ti yɛ Yɛnŋɛlɛ kan, yeri kan wi pinambiile pe yeri, na paga sinmɛ kpoyi wo pe na mbe pe tɛgɛ tunŋgo ki na pilige ŋga ni we.
29 — As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Arɔn wi pinambiile pe ni, ŋa wi yaa ka cɛn wa wi yɔnlɔ, mbe pye saraga wɔfɔ, mbaa yiin wa filisaga paraga go ki ni, mbaa tunŋgo piin wa laga kpoyi ki ni, wi yaa ki yaripɔrɔ ti le sa gbɔn piliye kɔlɔshyɛn.
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda do encontro para ministrar no santuário.
31 «Ko puŋgo na, simbapɔlɔ ŋa pe ma wɔ saraga ma lere tɛgɛ saraga wɔgɔtunŋgo ki na, yoo kara ti sɔgɔ laga kpoyi ka ni.
31 — Pegue o carneiro da consagração e cozinhe a sua carne no lugar santo.
32 Arɔn naa wi pinambiile pe ni, pe yaa simbapɔlɔ wi kara ti ka konaa buru ŋa wa kanjapige ki ni wi ni, wa filisaga paraga go ki yɔn na.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda do encontro
33 Poro cɛ pe yaa ki yarikanra ti ka, to nda pè tɛgɛ ma pe kapere ti kasulugo ki pye, ma pe pye kpoyi, naa pè pe tɛgɛ saraga wɔgɔtunŋgo ki na we. Lere wa yɛgɛ si daga mbe ta ka, katugu ti yɛn kpoyi.
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 Ki yaayogo ŋga pè gbo ma lere wi tɛgɛ tunŋgo ki na, na ki kara ta ka wɔnlɔ mbe yiri, naa buru wa ni, yeri sogo. Lere si daga mbe ta ka, katugu ti yɛn yaara nda ti yɛn kpoyi.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queime isso que sobrou; não se comerá, porque é santo.
35 «Kapyege ŋga ki yaa pye Arɔn naa wi pinambiile pe kan mbe pe tɛgɛ tunŋgo ki na, maga pye ma cɛ piliye kɔlɔshyɛn ni, paa yɛgɛ ŋga na mìla ki yo ma kan we.
35 — Assim, pois, você fará com Arão e seus filhos, conforme tudo o que ordenei a você; durante sete dias você os consagrará.
36 Pilige nuŋgba nuŋgba pyew, ma yaa napɔlɔ nuŋgba wɔ saraga mbe kapere ti kala yagawa ja. Ki saraga ŋga ma yaa wɔ mbe kapere ti kala yagawa ja, ko ma yaa tɛgɛ mbe saraga wɔsaga ki pye kpoyi. Ko puŋgo na, ma yaa sinmɛ kpoyi wo ki na mbege le mi ŋa Yɛnŋɛlɛ na kɛɛ.
36 Também cada dia prepare um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e você purificará o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e você o ungirá para consagrá-lo.
37 Ma yaa kapere ti kala yagawa ja kapyege ki pye saraga wɔsaga ki na sa gbɔn piliye kɔlɔshyɛn, mbege le na kɛɛ. Ko puŋgo na, ki yaa pye jɛŋgɛ kpoyi, yaraga o yaraga ka jiri ki na, ki yaa pye kpoyi fun.
37 Durante sete dias você fará expiação pelo altar e o consagrará; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 «Saraga ŋga ma yaa la woo wa saraga wɔsaga ki na pilige pyew ki ŋga: Simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ shyɛn, mbele pè ta yɛlɛ nuŋgba nuŋgba. Ki saraga ki daga mbaa woo suyi.
38 — Isto é o que você oferecerá sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 Ma yaa nuŋgba wɔ saraga pinliwɛ ni, mbe sanŋa wi wɔ saraga yɔnlɔkɔgɔ yɛgɛ ni.
39 Ofereça um cordeiro de manhã e o outro, ao crepúsculo da tarde.
40 Ma yaa muwɛ saraga culo taanri taga simbapɔlɔ yirifɔnŋɔ ŋa wi yaa wɔ pinliwɛ ni wi na, mba pè oliviye tige pire sinmɛ piiri litiri nuŋgba naa kɔngɔ pinlɛ pi ni, mberi wɔ saraga. Duvɛn saraga ŋga pe ma wo, ma yaa wi litiri nuŋgba naa kɔngɔ taga simbapɔlɔ yirifɔnŋɔ koŋgbanŋa wi na.
40 Com um cordeiro ofereça dois litros da melhor farinha, amassada com um litro de azeite batido; e, para libação, um litro de vinho.
41 Ma yaa simbapɔlɔ yirifɔnŋɔ shyɛn woo wi wɔ saraga yɔnlɔkɔgɔ yɛgɛ ni. Yarikanra nda tì taga pinliwɛ woo wi na, to nda ti yɛn muwɛ, naa sinmɛ konaa duvɛn, mari cɛnlɛ nuŋgba ti taga yɔnlɔkɔgɔ woo wi na. Ki yɛn saraga ŋga pe ma sogo, ki nuwɔ taan pi yɛn ma mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na ndanla.
41 O outro cordeiro você oferecerá ao pôr do sol, como a oferta de cereais e a libação da manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 Ki yɛn saraga sogowogo ŋga ye setirige piile mbele fuun pe yaa ka yiri puŋgo na, pe yaa la woo suyi wa filisaga paraga go ki yɔn na, mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yɛgɛ sɔgɔwɔ. Pa mi yaa la finli wa ye ni, mbaa para ma ni.
42 — Este será o holocausto contínuo oferecido de geração em geração, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor , onde me encontrarei com vocês, para falar com você ali.
43 «Ko laga koyi mi yaa kaa finli wa Izirayɛli woolo pe ni. Na gbɔgɔwɔ pi yaa ka ki laga ki pye kpoyi.
43 Ali virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 Mi yaa filisaga paraga go konaa saraga wɔsaga ti tɛgɛ ti yɛ na yɛɛ kan. Mi yaa Arɔn naa wi pinambiile pe pye kpoyi, paa saraga wɔgɔtunŋgo piin na kan.
44 e consagrarei a tenda do encontro e o altar. Também santificarei Arão e os seus filhos, para que me sirvam como sacerdotes.
45 Mi yaa cɛn laga yoro Izirayɛli woolo ye sɔgɔwɔ, mbe pye ye Yɛnŋɛlɛ.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Kona ye yaa ki jɛn mbe yo muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ le; mì ye yirige ma ye wɔ wa Ezhipiti tara, jaŋgo mbe cɛn laga ye sɔgɔwɔ. Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ le.»
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , o Deus deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.