Efésios 6
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH
1 Yoro piile wele, yaa ye sevɛnnɛ pe sɛnrɛ ti nuru, naa yè pye nuŋgba we Fɔ wi ni we, katugu ki wogo ki yɛn ma sin.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 «Maa ma to naa ma nɔ pe gbogo» ko ki yɛn ŋgasegele ke koŋgbanna, na Yɛnŋɛlɛ lì yɔn fɔlɔ kɔn ma taga li na.
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 Ki yɔn fɔlɔ li na fɔ: «Jaŋgo ma pye fɛrɛwɛ na, ma yinwetɔnlɔgɔ ta laga tara ti na.»
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Yoro teele wele, yaga kaa ye piile pe nawa pi ŋgbanni. Ɛɛn fɔ, yaa pe gbegele, yaa pe koro yaa pe yɛrɛgi yaa yala we Fɔ wi korowo pi ni.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Yoro kulolo wele, ye tafɛnnɛ mbele laga tara ti ni ye go na, yaa pe sɛnrɛ ti nuru fyɛrɛ ni, yaa seri, yaa ki piin kotojɛŋgɛ ni ma mbe yo fɔ ye yɛn na tunŋgo piin Kirisi wo kan.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Yaga kaa ki piin pe yɛgɛ na ma, na pe kaa ye wele, ye kala lo mbe ta li pe ndanla. Ɛɛn fɔ, yaa Yɛnŋɛlɛ li nandanwa kala lo piin ye kotogo ki ni fuun ni, paa Kirisi wi tunmbyeele yɛn.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Yaa ye kulowo tunŋgo ki piin pe kan nandanwa ni, ndɛɛ yaa tunŋgo piin we Fɔ wo kan, ye woro naga piin leele kan.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Yege jɛn ye yo fɔ lere nuŋgba nuŋgba pyew, wi yɛn kulo o, wi yɛn lesee o, wi yaa ka tɔnli ta we Fɔ wi yeri mbe yala kajɛŋgɛ ŋga wi yaa pye ko ni.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Yoro kulolo tafɛnnɛ wele, yaa tanri ki tangalɔmɔ pi na ma fun ye kulolo pe ni. Ye kaa sɛnŋgbanra yuun pe na. Yege jɛn ye yo fɔ yoro naa ye kulolo pe ni, ye Tafɔ wi yɛn nuŋgba, wi yɛn wa yɛnŋɛlɛ na. Wila lere wɔ lere ni.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Ko ki ni fuun puŋgo na, yaa fanŋga nii ye yɛɛ ni wa we gbogolomɔ pi ni we Fɔ wi ni, naa wi yawa gbɔɔ pi fanŋga na.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Maliŋgbɔnyaara nda Yɛnŋɛlɛ lì kan ye yeri, ye ti ni fuun ti lɛ, jaŋgo ye ya ye yere jɛŋgɛ ye Sɔtanla wi tijinliwɛ pee pi sige.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Katugu we woro na wiin sɛnwee piile poro ni, ɛɛn fɔ, waa wiin yinnɛ tipegele ŋgele yawa yɛn ke ni wa naayeri lara ti na koro ni, naa ŋgele ke yɛn teele, naa fanŋga fɛnnɛ, naa ki wɔwɔ dunruya ŋa wi go na cɛnfɛnnɛ pe ni.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Ki kala na, ye Yɛnŋɛlɛ li maliŋgbɔnyaara ti ni fuun ti lɛ, jaŋgo na pilipege kiga gbɔn, ye ya ye malaga ki gbɔn ye mbɛnfɔ wi ni. Na yaga ya pe ni fuun pe ni mbe kɔ, ye ya ye koro yeresaga.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Ki kala na, ye gbɛgɛlɛ ye yere: Ye kaselege ki lɛ ki pye paa ye kurusijara yɛn, ŋa yè pɔ wa ye sɛnnɛ. Ye kasinŋge ki lɛ yege le paa ye malaga gbɔnderege yɛn.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Balawa mba pe ma lɛ na yɛyinŋge Sɛntanra ti yari, ye po lɛ pi pye paa sawira yɛn ye tɔɔrɔ ti na.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Ye tagawa pi lɛ suyi paa tugurɔn sigeyaraga yɛn. Po pi yaa ye kan ye ya ye Tipee wi kasɔn wangala ke figi.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Ye shɔwɔ pi pye paa ye malaga gbɔnnjala yɛn. Ye Yɛnŋɛlɛ sɛnrɛ ti lɛ, ti pye paa ye tokobi yɛn, ŋa Yinnɛkpoyi lì kan ye yeri we.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Yaa Yɛnŋɛlɛ li yɛnri sanga pyew Yinnɛkpoyi li fanŋga na, yaa yɛnri yɛnrɛwɛ gbɔɔ pi cɛnlɛ pyew pi ni. Ye koro yɛnmbɛlɛ, yaa yɛnri papaga ni. Yaa Yɛnŋɛlɛ li yɛnri li leele kpoyi pe ni fuun pe kan.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Yaa yɛnri na kan fun, jaŋgo na mi kaa para sanga ŋa ni, Yɛnŋɛlɛ li sɛnjɛndɛ kan na yeri, mbe kotogo ta mbaa ŋgundo Sɛntanra ti yuun mbaa ti finligi.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Ki Sɛntanra to kala na mi yɛn pitunŋɔ gbɔɔ, ali maga ta mi yɛn laga kaso yiŋgɔ. Ki kala na, yaa Yɛnŋɛlɛ li yɛnri mbe kotogo ta mbaa para, paa yɛgɛ ŋga na mi daga mbaa ki piin we.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 We sefɔ Tishiki ŋa wi we ndanla, wo ŋa wi yɛn we Fɔ wi tunmbyee ŋa wi yɛn tagawa ni, wo wi yaa sanla sɛnrɛ ti ni fuun ti yo mbe ye kan, ye ta yanla kala li jɛn.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Mùu tun wa ye yeri ki kala na lo mɛgɛ ni, ye ta ye we kala li jɛn, konaa wi kotogo kan ye yeri.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 We To Yɛnŋɛlɛ lo naa we Fɔ Zhezu Kirisi wi ni, pe yɛyinŋge, naa ndanlawa, naa tagawa kan sefɛnnɛ pe ni fuun pe yeri!
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 We Fɔ Zhezu Kirisi wi yɛn ma mbele fuun ndanla ndanlawa mbakɔɔ ni, Yɛnŋɛlɛ sa yinmɛ kan pe ni fuun pe yeri!
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.