Efésios 3

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ko kì ti mi Pɔli, mi ŋa mi yɛn laga kaso Zhezu Kirisi wi mɛgɛ ni, yoro cɛngɛlɛ sanŋgala woolo ye yɔnwɔ pi kala na, mila Yɛnŋɛlɛ li yɛnri ye kan.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Yɛnŋɛlɛ li yinmɛ pi kala na, tunŋgo ŋga lì kan na yeri mbe pye ye kan, mì taga ki na ma yo yège logo.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Yɛnŋɛlɛ lìli ŋgundo jɛnmɛ pi pye maa naga na na, paa yɛgɛ ŋga na mìgi yɔnlɔgɔ makɔ sɛnrɛ jɛnri ni we.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Na ye kaa ti kara, pa ye mbe ya mbege jɛn fɔ ŋgundo ŋa wi yɛn na para Zhezu Kirisi wi sɛnrɛ na, mùu jɛnmɛ pi ta.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Wagati ŋa fuun wì toro wi ni, Yɛnŋɛlɛ li sila ki ŋgundo wi naga leele pe na. Ɛɛn fɔ, yiŋgɔ lùu naga li pitunmbolo naa li yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛkpoyi pe na Yinnɛkpoyi lo fanŋga na.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Ki ŋgundo wi ŋa fɔ: Sɛntanra ti fanŋga na, cɛngɛlɛ sanŋgala woolo pè pye kɔrɔgɔ lifɛnnɛ yɛɛnlɛ Zhufuye pe ni, ma pye wire nuŋgba pe ni, ma pe tasaga ta wa yɔn fɔlɔ nuŋgba na Yɛnŋɛlɛ làa kɔn li ni, Zhezu Kirisi wi fanŋga na.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Mì pye ki Sɛntanra ti tunmbyee Yɛnŋɛlɛ li yinmɛ yarikanga ŋga lì kan na yeri ki fanŋga na. Lìgi kan na yeri ma yala li yawa tunŋgo pyelɔmɔ po ni.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Muwi mi yɛn Yɛnŋɛlɛ woolo pe ni fuun puŋgofɔ we. Ma si yala, Yɛnŋɛlɛ lì kajɛŋgɛ pye mala kan, mbaa Kirisi wi yarijɛndɛ nda ti se jɛn mbe kɔ ti Sɛntanra ti yari cɛngɛlɛ sanŋgala ke kan,
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 mbe ki ŋgundo wi tunŋgo pyelɔmɔ pi yirige funwa na. Yɛnŋɛlɛ na yaara ti ni fuun ti Dafɔ, làa ki ŋgundo wi lara maga lɛ wa faa;
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 jaŋgo yiŋgɔ ni, fanŋga fɛnnɛ, naa yawa fɛnnɛ mbele pe yɛn wa naayeri lara ti na, pe ta pe Yɛnŋɛlɛ li tijinliwɛ pi jɛn yɛgɛ ki ni fuun ki na Legilizi wi fanŋga na.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Yɛnŋɛlɛ lìgi pye ma, ma yala li kakɔnndɛgɛlɛ na li yɛn kɔsaga fu li ni, lo na lì pye we Fɔ Zhezu Kirisi wi fanŋga na we.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Wa we gbogolomɔ pi ni wi ni, naa we tagawa mba wè taga wi na pi kala na, we ma kotogo ta ma ya na fulo Yɛnŋɛlɛ li tanla jigi ni.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Ki kala na, mi yɛn na ye yɛnri fɔ jɔlɔgɔ ŋga mi yɛn na jɔlɔ ye yɔnlɔ, kiga ka ye sunndo kɔn, ki yaa gbɔgɔwɔ kan ye yeri.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Ko kala kì ti mi yɛn na kanŋguuro kanni we To Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Lo na naayeri wo naa tara na sege woolo pe ni fuun pe maa pe mɛgɛ ki taa na yinrigi wa li yeri we.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Mi yɛn na Yɛnŋɛlɛ li yɛnri, ma yala li gbɔgɔwɔ mba pi se jɛn mbe kɔ pi ni, fɔ li ye kan ye fanŋga ta wa ye nawa Yinnɛkpoyi li fanŋga na, yawa ni.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Fɔ Kirisi wi cɛn wa ye kotogo na ye tagawa pi fanŋga na, ye ta ye ndire kan ye yere jɛŋgɛ wa ndanlawa pi ni,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 yoro naa Yɛnŋɛlɛ li leele kpoyi pe ni fuun pe ni, ye ya yege kɔrɔ jɛn yɛgɛ ŋga na Kirisi wi ndanlawa pì gbɔgɔ, ma tɔnlɔ, ma yagara konaa ma jugo.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Ee, ye mbe ya mbege ndanlawa pi jɛn, po mba pì gbɔgɔ ma wɛ jɛnmɛ pi ni fuun pi na we, jaŋgo ye pye ye yin Yɛnŋɛlɛ li cɛnlɔmɔ pi ni fuun pi ni.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Yɛnŋɛlɛ na li mbe ya kala li ni fuun li pye mbe wɛ we yɛnrɛwɛ naa we jatere wi na fɔ jɛŋgɛ, mbe yala yawa mba pi yɛn na tunŋgo piin wa we nawa pi ni,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 gbɔgɔwɔ mbe pye li woo wa Legilizi wi ni Zhezu Kirisi wi fanŋga na, wagati wi ni fuun fɔ sanga pyew! Anmiina.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.