Esdras 8

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wunlunaŋa Aritasɛrisɛsi wi wunluwɔ sanga wi ni, seye teele mbele pàa yiri wa Babilɔni ca ma pinlɛ na ni ma kari wa Zheruzalɛmu ca, pe mɛrɛ tori yɛɛn ma yala pe setiriye yi ni:
1 Eis, com sua genealogia, os chefes de família que partiram comigo de Babilônia, sob o reinado do rei Artaxerxes.
2 Gɛrishɔmu ma yiri wa Fineyasi setirige piile pe ni; naa Daniyɛli ma yiri wa Itamari setirige piile pe ni; naa Hatushi ma yiri wa Davidi setirige piile pe ni;
2 Dos filhos de Finéias: Gersom; dos filhos de Itamar: Daniel; dos filhos de Davi; Hatus, que descendia de Sequenias.
3 naa Zakari ma yiri wa Shekaniya setirige piile naa Parewɔshi setirige piile pe ni, nambala cɛnmɛ naa nafa shyɛn ma yiri kɛ (150) la pinlɛ wi ni, mbele pàa pe mɛrɛ ti yɔnlɔgɔ;
3 Dos filhos de Faros: Zacarias e com ele cento e cinqüenta homens inscritos no registro da família.
4 naa Zeraya pinambyɔ Eliyohenayi ma yiri wa Pahati Mowabu setirige piile pe ni, nambala cɛnmɛ shyɛn (200) la pinlɛ wi ni;
4 Dos filhos de Fahat-Moab: Elioenai, filho de Zaréias e com ele duzentos homens.
5 naa Mahaziyɛli pinambyɔ wi ni ma yiri wa Shekaniya setirige piile pe ni, nambala cɛnmɛ taanri (300) la pinlɛ wi ni;
5 Dos filhos de Sequenias: o filho de Ezequiel, e com ele trezentos homens;
6 naa Zhonatan pinambyɔ Ebɛdi wi ni ma yiri wa Adini setirige piile pe ni, nambala nafa shyɛn ma yiri kɛ la pinlɛ wi ni;
6 dos filhos de Adã: Abed, filho de Jonatã, e com ele cinqüenta homens;
7 naa Ataliya pinambyɔ Ezayi ma yiri wa Elamu setirige piile pe ni, nambala nafa taanri ma yiri kɛ la pinlɛ wi ni;
7 dos filhos de Alão: Isaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 naa Mikayɛli pinambyɔ Zebadiya ma yiri wa Shefatiya setirige piile pe ni, nambala nafa tijɛrɛ la pinlɛ wi ni;
8 dos filhos de Safatias: Zebedias, filho de Micael, e com ele oitenta homens;
9 naa Yehiyɛli pinambyɔ Abidiyasi ma yiri wa Zhowabu setirige piile pe ni, nambala cɛnmɛ shyɛn ma yiri kɛ ma yiri kɔlɔtaanri (218) la pinlɛ wi ni;
9 dos filhos de Joab: Obedias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 naa Yosifiya pinambyɔ wi ni ma yiri wa Shelomiti setirige piile pe ni, nambala cɛnmɛ naa nafa taanri (160) la pinlɛ wi ni;
10 dos filhos de Selomith: o filho de Josefias, e com ele cento e sessenta homens;
11 naa Bebayi pinambyɔ Zakari ma yiri wa Bebayi setirige piile pe ni, nambala nafa ma yiri kɔlɔtaanri la pinlɛ wi ni;
11 dos filhos de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 naa Hakatan pinambyɔ Yohana ma yiri wa Azigadi setirige piile pe ni, nambala cɛnmɛ ma yiri kɛ (110) la pinlɛ wi ni;
12 dos filhos de Azgad: Joanã, filho de Ecetã, e com ele cento e dez homens;
13 Adonikamu setirige piile, poro mbele pe yɛn puŋgo woolo wele, pe mɛrɛ tori nda yɛɛn: Elifelɛti, naa Yeyiyɛli, konaa Shemaya, nambala nafa taanri la pinlɛ pe ni;
13 dos filhos de Adonicão, os últimos, dos quais são estes os nomes: Elifelet, Jeiel e Samaías, e com eles sessenta homens;
14 naa Utayi konaa Zakuri ma yiri wa Bigivayi setirige piile pe ni, nambala nafa taanri ma yiri kɛ la pinlɛ pe ni.
14 dos filhos de Beguai: Utai e Zacur, e com eles setenta homens.
15 Kona, a mì si pe gbogolo wa gbaan ŋa wi maa fuun na kee wa Ahava ca ki yeri wi yɔn na. A wè si paara yinrɛ kan ma cɛn le piliye taanri. A mì si leele poro naa saraga wɔfɛnnɛ pe welewele, mii Levi setirige pyɔ yan wa pe ni.
15 Reuni-os perto do riacho que corre para Aava e ali acampamos três dias. Tendo observado o povo e os sacerdotes não encontrei entre eles nenhum dos filhos de Levi.
16 Kì pye ma, a mì si tun, a pè saa kundigile pe yeri, Eliyezɛri, naa Ariyɛli, naa Shemaya, naa Ɛlinatan, naa Yaribu, naa Ɛlinatan, naa Natan, naa Zakari konaa Meshulamu, ma taga lasiri nagafɛnnɛ Yoyaribu konaa Ɛlinatan pe ni.
16 Então mandei procurar os chefes Eliezer, Ariel, Semeías, Elnatã, Jarib, um outro Elnatã, Natã, Zacarias e Mosolão, bem como Joiarib e Elnata, doutores da lei.
17 A mì si konɔ kan pe yeri ma yo pe kari wa kundigi Ido wi yeri, wo ŋa wìla pye ma cɛn wa Kasifiya ca we, ma sɛnrɛ le pe yɔn pe sari yo Ido wo naa wi sefɛnnɛ mbele pàa pye Netiniyɛnye pe kan, poro mbele pàa pye wa Kasifiya ca we, jaŋgo paa paan tunmbyeele ni we kan we Yɛnŋɛlɛ li go tunŋgo ki mɛgɛ ni.
17 Enviei-os ao chefe Eddo, que residia em Casfia. Ditei-lhes as palavras que deviam dizer a Eddo e a seus irmãos, os natineus, residentes em Casfia, a fim de que nos trouxessem ministros para a casa de nosso Deus.
18 Maga ta Yawe Yɛnŋɛlɛ làa pye na we kɔrɔsi ki kala na, a pè si pan Sherebiya ni we kan, wìla pye naŋa tijinliwɛ fɔ ma yiri wa Mahali setirige piile pe ni. Mahali wìla pye Levi wi pinambyɔ konaa ma pye Izirayɛli wi pishyɛnwoo. Sherebiya wìla pan wo naa wi pinambiile konaa wi sefɛnnɛ pe ni, pàa pye lere kɛ ma yiri kɔlɔtaanri;
18 E como a mão benfazeja de nosso Deus estivesse conosco, trouxeram eles um homem inteligente dentre os filhos de Mooli, filho de Levi, filho de Israel, Sarabias, com seus filhos e irmãos em números de dezoito.
19 konaa Hashabiya, naa Ezayi ma yiri wa Merari setirige piile pe ni, naa wi sefɛnnɛ konaa wi pinambiile pe ni, pàa pye lere nafa;
19 Hasabias, e com ele Isaías, dentre os filhos de Merari, seus irmãos e seus filhos em número de vinte;
20 pàa pan fun Netiniyɛnye cɛnmɛ shyɛn naa nafa (220) ni. Davidi wo naa kundigile pe ni pàa Netiniyɛnye mbele kan, jaŋgo paa Levi setirige piile pe sari, pàa pye poro setirige piile. Pàa pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pe mɛrɛ ti yeri.
20 e dentre os natineus, que Davi e os chefes tinham entregue para o serviço dos levitas, duzentos e vinte natineus, todos designados por seu nome.
21 Kona, a mì sigi yari wa Ahava gbaan yɔn tara ti ni, ma yo we yeŋge le we we yɛɛ tirige we Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ, jaŋgo mbeli yɛnri li ti we tanga yinŋge, woro naa we piile konaa we kɛɛ yaara ti ni fuun ti ni.
21 Ali, perto do riacho Aava, publiquei um jejum a fim de nos humilharmos diante de nosso Deus e implorar dele uma feliz viagem, para nós, nossos filhos, e para todos os nossos haveres.
22 Ki mbaa pye na yeri fɛrɛ ni mbe maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege konaa shɔn lugufɛnnɛ yɛnri wunlunaŋa wi yeri paa we go singi we juguye pe na kondangala li na; katugu wàa wunlunaŋa wi pye ma yo fɔ we Yɛnŋɛlɛ li maa mbele fuun pe maa li lagajaa pe go singi, na kajɛŋgɛ piin pe kan, ɛɛn fɔ mbele pe ma je li na, li ma nawa ŋgban pe ni fɔ tipege.
22 Tive vergonha, com efeito, de pedir ao rei uma escolta e cavaleiros para nos proteger contra os inimigos durante o trajeto; porque havíamos dito ao rei: a mão de nosso Deus protege com sua bondade todos os que o procuram; mas sua força e sua cólera se fazem sentir em todos aqueles que o abandonam.
23 Kì pye ma, a wè si yeŋge le ma we Yɛnŋɛlɛ li yɛnri ki wogo ki na. A lì si logo we yeri.
23 Por isso jejuamos e invocamos o nosso Deus, e ele nos ouviu.
24 Kona, a mì si kundigile kɛ ma yiri shyɛn wɔ saraga wɔfɛnnɛ teele pe ni, poro la wɛlɛ Sherebiya, naa Hashabiya konaa pe sefɛnnɛ leele kɛ ni.
24 Escolhi doze chefes dos sacerdotes, Sarabias e Hasabias, e dez de seus irmãos.
25 A mì si warifuwe, naa tɛ konaa yarijɛndɛ nda pàa kan ti taanla mari kan pe yeri, to nda wunlunaŋa wo naa wi yɛrifɛnnɛ, naa wi kundigile, konaa Izirayɛli woolo mbele fuun pàa pye wa tara ti ni pàa kan we Yɛnŋɛlɛ li go ki mɛgɛ ni we.
25 Diante deles pesei a prata, o ouro e os utensílios dados em oferenda para a casa de nosso Deus pelo rei, seus conselheiros e seus príncipes, bem como pelos israelitas que ali se encontravam.
26 Kì pye ma, a mì si warifuwe tɔni nafa kan pe yeri, naa warifuwe yaara tɔni taanri, naa tɛ tɔni taanri,
26 Entreguei-lhes o peso de seiscentos e cinqüenta talentos de prata, utensílios de prata do peso de cem talentos, cem talentos de ouro,
27 naa tɛ wɔjɛŋgɛlɛ nafa ni ŋgele kàa tɛ pyɔ waga kele (1 000) yɔn tin konaa tuguyɛnrɛ cɔrɔ tiyɔnrɔ shyɛn ni, nda tìla pye ma yɔn paa tɛ yɛn.
27 vinte taças de ouro valendo mil dáricos, e dois vasos de um bronze muito claro e brilhante, tão belo como ouro.
28 Kona, a mì si pe pye fɔ: «Ye yɛn ma tɛgɛ ye yɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan, ki yaara nda fun ti yɛn ma tɛgɛ ti yɛ li kan. Ki warifuwe ŋa naa ki tɛ ŋa wi yɛn nandanwa yarikanra nda tì kan Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye tɛlɛye Yɛnŋɛlɛ li yeri.
28 E disse-lhes: vós sois santos diante do Senhor; estes utensílios são consagrados; esta prata e este ouro são uma oferta espontânea feita ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 Yaa ki yaara nda ti kɔrɔsi, yeri yingiwɛ jɛn jɛŋgɛ fɔ ye ka sari taanla saraga wɔfɛnnɛ teele pe yɛgɛ na, naa Levi setirige piile konaa Izirayɛli tara teele pe yɛgɛ na wa Zheruzalɛmu ca, wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki kanŋgaga na yinrɛ ti ni.»
29 Guardai-os com cuidado até o momento em que vós os pesareis diante dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e diante dos chefes da família de Israel, em Jerusalém, nas salas da casa do Senhor.
30 Warifuwe, naa tɛ konaa yaara nda pàa taanla, a saraga wɔfɛnnɛ poro naa Levi setirige piile pè siri shɔ mbe kari ti ni wa Zheruzalɛmu ca, wa we Yɛnŋɛlɛ li go ki ni.
30 Os sacerdotes e levitas receberam, pois, o ouro, a prata e os utensílios assim pesados, para levá-los a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Yɛlɛ li yeŋge koŋgbanŋga ki pilige kɛ ma yiri shyɛn wogo ki na, a wè si yiri wa Ahava gbaan wi yɔn na mbe kari wa Zheruzalɛmu ca. We Yɛnŋɛlɛ làa pye we ni na we kɔrɔsi, ma we go sige we juguye poro naa beŋganri pyefɛnnɛ pe na we kondangala li na.
31 Partimos do riacho de Aava no duodécimo dia do primeiro mês a fim de irmos para Jerusalém. A mão de nosso Deus nos protegia e nos salvava das mãos dos inimigos e de suas emboscadas durante o trajeto.
32 Naa wàa ka saa gbɔn wa Zheruzalɛmu ca, a wè si wogo piliye taanri ni.
32 Chegados a Jerusalém, repousamos durante três dias.
33 Pilige tijɛrɛ wogo ki na, a wè si warifuwe, naa tɛ konaa yaapire ti taanla wa we Yɛnŋɛlɛ li go ki ni, mari le Uri pinambyɔ Meremɔti ŋa wìla pye saraga wɔfɔ wi kɛɛ. Fineyasi pinambyɔ Eleyazari wìla pye wa wi ni. Levi setirige piile pàa pye wa pe ni, naa Zhozuwe pinambyɔ Yozabadi konaa Binuyi pinambyɔ Nowadiya.
33 Ao quarto dia, a prata, o ouro e os utensílios foram pesados na casa de nosso Deus e entregues a Merimut, filho de Urias, o sacerdote. Ele tinha consigo Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Josabad, filho de Josué, e Noadias, filho de Benui.
34 Naa pàa kaa ti ni fuun ti jiri mari taanla, a pè si ti nuguwɔ pi yɔn ki yɔnlɔgɔ ki wagati jate wi ni.
34 Tudo foi contado e pesado. E ao mesmo tempo o peso total foi consignado por escrito.
35 Kulolo mbele pàa yiri wa kulowo pi ni ma pan, a pè si saara sogoworo wɔ Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ li yeri Izirayɛli woolo pe ni fuun pe kala na. To la pye napɛnɛ kɛ ma yiri shyɛn, naa simbapɛnɛ nafa tijɛrɛ ma yiri kɛ ma yiri kɔgɔlɔni, naa simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ nafa taanri ma yiri kɛ ma yiri kɔlɔshyɛn, konaa sikapɛnɛ kɛ ma yiri shyɛn ma poro pye kapere ti kala yagawa jasaraga. Pàa ti ni fuun ti wɔ saara sogoworo Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri.
35 Os que voltavam do exílio, homens nascidos no cativeiro, ofereceram em holocausto, ao Deus de Israel, doze touros por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e doze bodes pelos pecados, tudo em holocausto ao Senhor.
36 A pè si wunlunaŋa wi ŋgasegele ke kan wunlunaŋa wi kundigile pe yeri konaa wi gboforonɛriye mbele pe yɛn wa tara nda wa Efirati gbaan wi yɔnlɔ tosaga kɛɛ yeri pe yeri. A poro si leele pe saga Yɛnŋɛlɛ li go ki kanga wogo ki na.
36 Entregaram o decreto do rei aos sátrapas do rei e aos governadores de além do rio. Estes deram seu apoio ao povo e à casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.