Deuteronômio 6

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Ŋgasegele naa kondɛgɛŋgɛlɛ naa kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ŋgele koro wɛlɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ lì yo mbe naga ye na, jaŋgo ye saa tanri ke na wa tara nda ye yaa sa shɔ mbe ta ti ni.
1 Agora estes são os mandamentos, os estatutos e os juízos que o SENHOR vosso Deus ordenou que vos ensinasse, para que pudésseis cumpri-los na terra que vais possuir;
2 Ye yaa laga piin ma, jaŋgo mbaa fyɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ ye yinwege piliye yi ni fuun ni, mbaa tanri li ŋgasegele naa li kondɛgɛŋgɛlɛ ŋgele fuun mì yo ye kan ke na, yoro naa ye pinambiile naa ye setirige piile pe ni, jaŋgo ye yinwetɔnlɔgɔ ta.
2 para que possas temer o SENHOR teu Deus, para guardar todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, a ti, e a teu filho, e ao filho do teu filho, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias.
3 Ki kala na, Izirayɛli woolo, ye ke logo, ye ke yigi yaa tanri ke na, jaŋgo ye pye fɛrɛwɛ na, ye se ye lɛgɛ jɛŋgɛ wa ki tara ti ni, to nda nɔnɔ wo naa sɛnrɛgɛ ki ni, ti yɛn na fuun wa ti ni we, paa yɛgɛ ŋga na Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye tɛlɛye pe Yɛnŋɛlɛ làa ki yo ye kan we.
3 Portanto ouve, ó Israel, e guarda-os, para que tudo te vá bem, e para que te multipliques, como o SENHOR Deus dos teus pais te prometeu, na terra que mana leite e mel.
4 «Izirayɛli woolo, yaa nuru. Yawe Yɛnŋɛlɛ lo li yɛn we Yɛnŋɛlɛ le, lo nuŋgba li yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.
4 Ouve, ó Israel: O SENHOR nosso Deus é o único SENHOR.
5 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ma Yɛnŋɛlɛ le, li daga mbɔɔn ndanla ma kotogo ki ni fuun ni, naa ma nawa pi ni fuun ni konaa ma fanŋga ki ni fuun ni.
5 E amarás ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as suas forças.
6 Ki kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ŋgele mila yuun ma kan nala, ma ke tɛgɛ wa ma kotogo ki na.
6 E estas palavras, que te ordeno neste dia, estarão no teu coração;
7 Maa ke nari ma piile pe na. Na yaga pye wa ma go, na yaga pye tangala na, na ye kaa sinlɛlɛ konaa na ye kaa yinrigi, maa para ke sɛnrɛ na.
7 e as ensinarás diligentemente a teus filhos, e falarás delas, quando te assentares em tua casa, e quando andares pelo caminho, e quando te deitares, e quando te levantares.
8 Ma ke pɔ wa ma kɛɛ ki na paa kacɛn yɛn konaa wa ma walɛgɛ ki na paa tɛgɛrɛ yɛn (jaŋgo maga ka fɛgɛ ke na).
8 E as levarás atadas como sinal em tua mão, e elas serão como testeiras entre os teus olhos,
9 Ma ke yɔnlɔgɔ ma go ki kɔɔrɔ ti kanŋgara na tire konaa ma kɔɔrɔ ti na.
9 e as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
10 «Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ làa yɔn fɔlɔ lɛ ma wugu ye tɛlɛye Abirahamu, naa Izaki konaa Zhakɔbu pe kan ma yo li yaa tara nda kan ye yeri, na liga ka sa ye leŋge wa ti ni, ye yaa sa cagbɔrɔ gbɔrɔ tiyɔnrɔ ta wa, nda ye siri kan.
10 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus tiver te trazido à terra que jurou aos teus pais, a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dar-te cidades grandes e boas, que tu não edificaste,
11 Li yaa yinrɛ kan ye yeri nda ti yɛn ma yin yarijɛndɛ cɛnlɛ pyew ti ni, mbe sigi ta yoro ma yèri le wa mari yin; mbe ye kan tɔnmɔ titɛrɛ ni, mbe sigi ta yoro ma yèri tugu; naa ɛrɛzɛn kɛɛrɛ naa oliviye tire kɛɛrɛ ni, mbe sigi ta yoro ma yèri sanri. Ye yaa kaa kaa mbaa tinni jɛŋgɛ.
11 e casas cheias de todas as boas coisas, que não encheste, e poços cavados, que não cavaste, e vinhas e oliveiras, que não plantaste; quando comeres e te saciares;
12 Ko sanga wo ni, ye ye yɛɛ yingiwɛ jɛn, yaga ka fɛgɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li na, lo na làa ye yirige wa Ezhipiti tara, to nda yàa pye wa kulowo pi ni we.
12 então cuidado, para que não te esqueças do SENHOR, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
13 Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ le, ye daga mbaa fyɛ li yɛgɛ, lo ye daga mbaa gbogo konaa mbaa wungu li mɛgɛ ki na.
13 Temerás ao SENHOR teu Deus, e o servirás, e jurarás pelo seu nome.
14 Yaga ka taga yarisunndo ta yɛgɛ na, cɛngɛlɛ ŋgele ke yɛn ma ye maga ke yarisunndo re;
14 Não buscareis outros deuses, os deuses dos povos que houver à sua volta;
15 katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ le, lo na li yɛn laga ye sɔgɔwɔ, laa li yenjɔ wi yaga. Li mbe ya mbe nawa ŋgban ye ni, mbe ye gbo pew mbe ye wɔ laga tara ti na.
15 (porque o SENHOR teu Deus é um Deus ciumento entre vós), para que a ira do SENHOR teu Deus não se acenda contra ti, e não te destrua da face da terra.
16 Yaga ka Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li wa mbe wele paa yɛgɛ ŋga na yàa ki pye wa Masa laga ki ni.
16 Não tentareis ao SENHOR vosso Deus, como o tentastes em Massá.
17 Ɛɛn fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ le, ŋgasegele naa kondɛgɛŋgɛlɛ konaa kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ŋgele lì kan ye yeri, ye ke yigi jɛŋgɛ yaa tanri ke na.
17 Guardareis diligentemente os mandamentos do SENHOR vosso Deus, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, que ele vos ordenou.
18 Yaa kasinŋge naa kajɛŋgɛ piin Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ, jaŋgo ye pye fɛrɛwɛ na, ye ya ye tara jɛndɛ ti shɔ yeri ta, to nda Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ki yɔn fɔlɔ lɛ ma wugu mbe kan ye tɛlɛye pe yeri.
18 E farás o que é correto e bom aos olhos do SENHOR; para que tudo vá bem contigo e para que possas entrar e possuir a boa terra que o SENHOR jurou a teus pais,
19 Ye ye juguye pe purɔ paa yɛgɛ ŋga na Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ki yo we.
19 para que expulses todos os teus inimigos de diante de ti, como o SENHOR falou.
20 «Puŋgo na, na ye pinambiile paga ka ye yewe mbe yo fɔ: ‹Yiŋgi na, Yawe Yɛnŋɛlɛ, we Yɛnŋɛlɛ lìgi kondɛgɛŋgɛlɛ, naa ki ŋgasegele konaa ki kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ŋgele ke kan ye yeri?›
20 E quando teu filho te perguntar, no tempo que virá, dizendo: O que significam os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que o SENHOR nosso Deus vos ordenou?
21 Ye yaa pe yɔn sogo mbe yo fɔ: ‹Wàa pye Farawɔn wi kulolo wa Ezhipiti tara. A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si we yirige ma we wɔ wa li fanŋga gbɔgɔ ki ni.
21 Então dirás a teu filho: Nós éramos servos de Faraó no Egito, mas o SENHOR nos tirou do Egito com mão forte;
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa kacɛn kagbɔgɔlɔ, naa kafɔnŋgɔlɔ tugbɔŋgɔlɔ tipegele pye Ezhipiti tara woolo pe na, naa Farawɔn wo naa wi go woolo pe ni fuun pe na we yɛgɛ na.
22 e o SENHOR mostrou sinais e prodígios, grandes e dolorosos ao Egito, a Faraó, e a toda sua casa, diante de nossos olhos;
23 Ɛɛn fɔ woro wo na, làa we yirige wa ti ni ma pan we ni lagamɛ, mbege tara nda ti kan we yeri, to nda làa ki yɔn fɔlɔ lɛ ma wugu mbe kan we tɛlɛye pe yeri we.›
23 e nos tirou de lá, para que pudesse nos trazer, para nos dar a terra que jurou aos nossos pais.
24 Yawe Yɛnŋɛlɛ, we Yɛnŋɛlɛ le, lìgi yo we kan ma yo waa tanri ki ŋgasegele ke ni fuun ke na, waa fyɛ li yɛgɛ, jaŋgo we pye fɛrɛwɛ na sanga pyew, konaa li we yaga yinwege na paa yɛgɛ ŋga na lìgi pye we kan fɔ ma pan ma gbɔn nala we.
24 E o SENHOR ordenou que fizéssemos todos estes estatutos, que temêssemos ao SENHOR nosso Deus para o nosso bem eterno, para que ele pudesse nos preservar vivos, como somos neste dia.
25 Na waga ki kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke yigi jɛŋgɛ mbaa tanri ke ni fuun ke na, Yawe Yɛnŋɛlɛ, we Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na, ko ki yaa ki naga mbe yo we yɛn ma sin.
25 E será nossa justiça, se observarmos todos esses mandamentos diante do SENHOR nosso Deus, como ele nos ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.