Apocalipse 8
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 Naa Simbapyɔ wìla kaa tɛgɛrɛ kɔlɔshyɛn woro ti kɔn, a naayeri wì si pyeri dinw na kee lɛri walaga yeri.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Mɛrɛgɛye kɔlɔshyɛn mbele pe ma yere Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na, a mì si pe yan. A pè si mbaanra kɔlɔshyɛn kan pe yeri.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 A mɛrɛgɛ wà yɛgɛ si pan ma yere le saraga wɔsaga ki tanla. Wusuna sogoyaraga la pye wi yeri, pàa ki gbegele tɛ ni. A pè si wusuna nuwɔ taan lɛgɛwɛ kan wi yeri wuu wɔ saraga, mbe pinlɛ Yɛnŋɛlɛ li leele kpoyi pe yɛnrɛwɛ pi ni, wa tɛ saraga wɔsaga ki na, ko ŋga ki yɛn wa wunluwɔ jɔngɔ ki yɛgɛ we.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Wusuna nuwɔ taan ŋa wìla pye na sori, a wi wirige kì si yiri wa mɛrɛgɛ wi kɛɛ ma pinlɛ Yɛnŋɛlɛ li leele kpoyi pe yɛnrɛwɛ pi ni na nuru wa Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Kona, a mɛrɛgɛ wì si wusuna sogoyaraga ki lɛ maga yin saraga wɔsaga kasɔn ka ni, maga wa laga tara ti na. A yɛnŋɛlɛ gbaanra naa tinmɛ yiri, naa yɛnŋɛlɛ yɛngɛlɛmɛ ni, a tara tì yɛgɛ.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Mɛrɛgɛye kɔlɔshyɛn mbele mbaanra kɔlɔshyɛn tìla pye pe kɛɛ, a pè si pe yɛɛ gbɛgɛlɛ mberi win.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 A mɛrɛgɛ koŋgbanŋa wì suu mbanlaga ki win. Sinndɛɛrɛ tisaga naa kasɔn ŋga kì pinlɛ kasanwa ni, a tì si wo laga tara ti na. A tara ti kɔnsaga taanri wogo kì sogo, a tire ti kɔnsaga taanri wogo kì sogo, a yantipirige ki ni fuun kì sogo.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 A mɛrɛgɛ shyɛn woo wì suu mbanlaga ki win. A pè si yanwiga gbɔgɔ ka cɛnlɛ wa wa kɔgɔje wi ni, ŋga ki yɛn na yiin kasɔn ni. A kɔgɔje wi kɔnsaga taanri wogo kì si kanŋga kasanwa.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Yaara nda tì da ma pye yɛnwegele na wa kɔgɔje wi ni, a ti kɔnsaga taanri wogo kì ku, a tɔnmɔkɔɔrɔ ti kɔnsaga taanri wogo kì jɔgɔ.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 A mɛrɛgɛ taanri woo wì suu mbanlaga ki win. A wɔnnɔ gbɔlɔ là si yiri wa naayeri ma to, na yiin paa yangambɔlɔ kasɔn yɛn. Làa to gbaanla pe kɔnsaga taanri wogo ki na, naa puluyo yi na.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Ki wɔnnɔ pe maa li yinri Yaritisorogo. A tɔnmɔ pi kɔnsaga taanri woo pì kanŋga ma sori. A lelɛgɛrɛ ku, naa pàa ki tɔnmɔ pi wɔ we, katugu pìla kanŋga ma sori.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 A mɛrɛgɛ tijɛrɛ woo wì suu mbanlaga ki win. A pè si yɔnlɔ ki kɔnsaga taanri wogo ki gbɔn, naa yeŋge ki kɔnsaga taanri wogo ki ni, naa wɔnŋgɔlɔ ke kɔnsaga taanri wogo ki ni, jaŋgo ti yanwa pi kɔnsaga taanri woo pi kanŋga wɔwɔ. Pilige nuŋgba ki kɔnsaga taanri wogo, naa yembinɛ li kɔnsaga taanri wogo ki yanwa pii yiri.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 A mì si wele, mɛɛ yɔn tinmɛ ta wila toro sire na wa naayeri fɔ wa lege. Wìla pye naga yuun ŋgbanga fɔ: «Jɔlɔgɔ, jɔlɔgɔ, jɔlɔgɔ yɛn dunruya woolo pe wogo, mɛrɛgɛye taanri sanmbala paga pe mbaanra ti win, ŋga ki yaa pye ki kala na!»
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.