Apocalipse 5

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kona, ŋa wìla pye ma cɛn wa wunluwɔ jɔngɔ ki na, a mì si sɛwɛ yan wa wi kalige kɛɛ ki ni migisaga. Wi nawa po naa wi puŋgo ki ni tìla pye ma yɔnlɔgɔ. A pè si tɛgɛrɛ kɔlɔshyɛn tɛgɛ wi na maa tɔn.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 A mì si mɛrɛgɛ fanŋgafɔ wa yan, wìla pye naga yari magala gbɔlɔ ni na yuun fɔ: «Ambɔ ki daga wi ni wigi tɛgɛrɛ nda ti kɔɔnlɔ mbe sɛwɛ wi yɛngɛ?»
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Ɛɛn fɔ, lere kpɛ sila ta wa yɛnŋɛlɛ na, nakoma laga tara na, nakoma wa ti nɔgɔ, ŋa wi mbaa ya mbe sɛwɛ wi yɛngɛ mbe wele wa wi nawa.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 A mi nɛɛ gbele fɔ jɛŋgɛ, katugu lere kpɛ sila ta, ŋa wi daga mbege sɛwɛ wi yɛngɛ mbe wele wa wi nawa.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Kona, lelɛɛlɛ pe ni, a nuŋgba silan pye fɔ: «Ma kaa gbele. Wele, jara ŋa wì yiri wa Zhuda cɛnlɛ li ni, wo ŋa wi yɛn wunlunaŋa Davidi wi setirige pyɔ, wì cew ta mbe ya mbege tɛgɛrɛ ti kɔɔnlɔ mbe sɛwɛ wi yɛngɛ.»
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 A mì si Simbapyɔ wa yan yeresaga wa wunluwɔ jɔngɔ ki nandogomɔ, naa wa yaara yɛnwere tijɛrɛ to naa lelɛɛlɛ pe nandogomɔ, wìla cɛn ndɛɛ poo gbo. Yɛnŋgɛlɛ kɔlɔshyɛn naa yɛngɛlɛ kɔlɔshyɛn kàa pye wi na. Koro ke yɛn Yɛnŋɛlɛ li yinŋgele kɔlɔshyɛn ŋgele lì tun ke kari tara ti lagapyew we.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 A Simbapyɔ wì si pan ma sɛwɛ wi shɔ maa wɔ wa ŋa wìla pye ma cɛn wa wunluwɔ jɔngɔ ki na wi kalige kɛɛ ki ni.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Naa wìla kaa sɛwɛ wi shɔ, a yaara yɛnwere tijɛrɛ to naa lelɛɛlɛ nafa ma yiri tijɛrɛ pe ni, pè si kanŋguuro kan le tara Simbapyɔ wi yɛgɛ sɔgɔwɔ. Juru la pye pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pe yeri, naa tɛ wɔjɛŋgɛlɛ ni, kàa pye ma yin wusuna nuwɔ taan ni, to ti yɛn Yɛnŋɛlɛ li leele kpoyi pe Yɛnŋɛlɛ yɛnrɛwɛ we.Juruye|src="HK061I.tif" size="span" ref="Naga 5.8"
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Pàa pye na yurufɔnŋgɔ shoo na yuun fɔ:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Mà pe tɛgɛ pe pye wunluwɔ naa saraga wɔfɛnnɛ paa tunŋgo piin we Yɛnŋɛlɛ li kan.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 A mì si wele naa, mɛɛ mɛrɛgɛye lɛgɛrɛ yogo logo. Pàa pye mɛrɛgɛye waga kele ŋgele tɛgɛsaga lɛgɛrɛ, naa mɛrɛgɛye waga kɛ kɛ tɛgɛsaga waga kɛ kɛ. Pàa pye ma wunluwɔ jɔngɔ naa yaara yɛnwere naa lelɛɛlɛ pe maga.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Pàa pye naga yuun magala gbɔlɔ ni fɔ:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Yaara nda fuun tì da, ti yɛn wa yɛnŋɛlɛ na, naa laga tara ti na, naa wa tara ti nɔgɔ, naa wa kɔgɔje wi ni, a mì siri magala li logo fun, tìla pye na yurugo shoo na yuun fɔ:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 A yaara yɛnwere tijɛrɛ ti nɛɛ yuun fɔ: «Anmiina!» A lelɛɛlɛ pè si kanŋguuro kan le tara maa gbɔgɔ.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.