Amós 8

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ làa yariyanga ŋga naga na na naa, koyi ŋga yɛɛn. Ye wele, mìla kanja pige yɛnlɛ yan tige pire ni nda tì pe.
1 O Senhor Deus me fez ver isto: eis aqui um cesto de frutos de verão.
2 A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì silan yewe ma yo fɔ: «Amɔsi, yiŋgi maa yaan?»
2 E perguntou: Que vês, Amós? E eu respondi: Um cesto de frutos de verão. Então, o Senhor me disse: Chegou o fim para o meu povo de Israel; e jamais passarei por ele.
3 Ko pilige ko ni, yuuro nda ti maa koo wa wunluwɔ go ki ni, ti yaa kanŋga mbe pye kunwɔ gbeere. Mi ŋa ye Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ muwi mì yo ma. Katugu gboolo pe yaa ka lɛgɛ lagapyew. Pe yaa ka pyeri mbaa pe waa lagapyew.»
3 Mas os cânticos do templo, naquele dia, serão uivos, diz o Senhor Deus; multiplicar-se-ão os cadáveres; em todos os lugares, serão lançados fora. Silêncio!
4 Yoro mbele ye maa fyɔnwɔ fɛnnɛ pe yuun laga tara ti ni,
4 Ouvi isto, vós que tendes gana contra o necessitado e destruís os miseráveis da terra,
5 Ye maa yuun fɔ: «Yevɔnŋgɔ fɛti wi yaa kɔ wagati wiwiin,
5 dizendo: Quando passará a Festa da Lua Nova, para vendermos os cereais? E o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras,
6 Mbele pe yɛn yuŋgbɔgɔrɔ ni,
6 para comprarmos os pobres por dinheiro e os necessitados por um par de sandálias e vendermos o refugo do trigo?
7 Yawe Yɛnŋɛlɛ na Zhakɔbu wi maa wi yɛɛ gbogo li kala na, lì wugu ki na ma yo fɔ:
7 Jurou o Senhor pela glória de Jacó: Eu não me esquecerei de todas as suas obras, para sempre!
8 Ki kala na, tara ti yaa ka yɛgɛ.
8 Por causa disto, não estremecerá a terra? E não se enlutará todo aquele que habita nela? Certamente, levantar-se-á toda como o Nilo, será agitada e abaixará como o rio do Egito.
9 We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ: Ko pilige ko ni, mi yaa ti yɔnlɔ ki to yɔnlɔfugo na.
9 Sucederá que, naquele dia, diz o Senhor Deus, farei que o sol se ponha ao meio-dia e entenebrecerei a terra em dia claro.
10 Mi yaa ye shɛrɛgɛ fɛtiye pe kanŋga mbe pe pye kunwɔ gbelege,
10 Converterei as vossas festas em luto e todos os vossos cânticos em lamentações; porei pano de saco sobre todos os lombos e calva sobre toda cabeça; e farei que isso seja como luto por filho único, luto cujo fim será como dia de amarguras.
11 We Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ:
11 Eis que vêm dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome sobre a terra, não de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor .
12 Pe yaa kaa yanri la toro faa kɔgɔjeye pe sɔgɔwɔ,
12 Andarão de mar a mar e do Norte até ao Oriente; correrão por toda parte, procurando a palavra do Senhor , e não a acharão.
13 Ko pilige ko ni, sumbonɔ tiyɔɔnlɔ poro naa lefɔnmbɔlɔ pe ni,
13 Naquele dia, as virgens formosas e os jovens desmaiarão de sede,
14 Mbele pe maa wungu Samari ca yarisunŋgo ki na, na yuun fɔ: ‹Dan ca yarisunŋgo ki koro yinwege na!›
14 os que, agora, juram pelo ídolo de Samaria e dizem: Como é certo viver o teu deus, ó Dã! E: Como é certo viver o culto de Berseba! Esses mesmos cairão e não se levantarão jamais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.