2 Tessalonicenses 3
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA
1 Koni, sefɛnnɛ, yaa yɛnri we kan, jaŋgo we Fɔ wi sɛnrɛ tila jaragi tila kee yɛgɛ fyaw fyaw, paa ti gbogo paa yɛgɛ ŋga na ki yɛn na piin wa ye yeri we.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Yaa yɛnri fun, jaŋgo Yɛnŋɛlɛ li we go shɔ leele mbele pè pe, ma wɛli pe kɛɛ; katugu lere wi ni fuun ma wi ma yɛnlɛ ma taga Yɛnŋɛlɛ li na.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ɛɛn fɔ, we Fɔ wi yɛn sɛnrɛ nuŋgba yofɔ. Wi yaa fanŋga kan ye yeri, mbe ye shɔ Sɔtanla wi kɛɛ.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 We Fɔ wì jigi kan we yeri ye kanŋgɔlɔ: Wì we kan, a wège jɛn ma filige ki na, fɔ kagala ŋgele wè ye yɛri ma yo yaa piin, ye yɛn na ke piin, fɔ ye yaa si koro ke na mbaa ke piin suyi.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 We Fɔ Zhezu Kirisi wila ye kotoro ti sinni, Yɛnŋɛlɛ li ye ndanla, yaa kagala kunni ye yɛɛ ni paa yɛgɛ ŋga na Kirisi wi yɛn!
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Sefɛnnɛ, waa ye yɛnri we Fɔ Zhezu Kirisi wi mɛgɛ ki na, fɔ ye laga tagafɛnnɛ mbele fuun pe yɛn tiyanmbala pe na. Poro mbele fuun pe woro na tanri na yala nagawa sɛnrɛ nda wè naga ye na ti ni we.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Ye daga mbaa tanri mbaa we fɔrɔgi yɛgɛ ŋga na, yoro jate yège jɛn fɔ jɛŋgɛ; katugu we sila pye tiyanmbala wa ye sɔgɔwɔ.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 We sila si lere suro li jaga. Ɛɛn fɔ, wàa pye na tunŋgo piin sɔnlɔ naa yembinɛ na tege, jaŋgo wa ka ka we go kala li lɛ ye ni.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Kii si cɛn ndɛɛ ki kologo sila pye we yeri yaa we sari ko kala kì ti wàa pye na tanri ma. Ɛɛn fɔ, wàa pye na jaa mbe pyelɔmɔ naga ye na yaa we fɔrɔgi.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Sanga ŋa ni we wa ye yeri, waa ki yo maga ŋgban ye ni, ma yo fɔ: «Lere ŋa woro na jaa mbaa tunŋgo piin, wiga kaa nii fun.»
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 We yɛn na ko yuun ma, katugu wège logo ma yo pele wa ye ni tiyanmbala. Pe woro na jaa mbaa tunŋgo piin, ndɛɛ mbaa pe yɔn nii leele kagala ni bɔkɔ.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Mbele pe yɛn ko cɛnwɛ po na ma, waa ki yuun naga konɔ na li kaan pe yeri we Fɔ Zhezu Kirisi wi mɛgɛ ki na, nɛɛ pe yɛrɛgi naa fɔ: Paa tunŋgo piin jɛŋgɛ paa pe yɔn suro ti taa pe yɛ.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Yoro wo na, sefɛnnɛ, yaga ka te kajɛŋgɛ pyege ki ni.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nagawa sɛnrɛ nda waa kaan ye yeri laga ki sɛwɛ ŋa wi ni, na lere ŋa siri yigi mbaa tanri ti na, yoo jɛn ye yɛɛ ni, yaga ka pinlɛ wi ni kala la kpɛ na, jaŋgo fɛrɛ mboo yigi.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Yaga kaa wi jate paa ye jugu yɛn, ɛɛn fɔ, yaa wi yɛrɛgi paa sefɔ yɛn.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 We Fɔ ŋa wi maa yɛyinŋge ki kaan, wo jate wi yɛyinŋge kan ye yeri sanga pyew, pyewe pi ni fuun ni! We Fɔ wi pye ye ni fuun ye ni!
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Mi Pɔli, muwi mìgi sharaga sɛnrɛ nda ti yɔnlɔgɔ ye kan na kɛɛ jate ki ni. Pa mi maa tɛgɛrɛ ti teri na sɛwɛɛlɛ pe ni fuun pe na yɛɛn. Pa mi maa yɔnlɔgi ma.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 We Fɔ Zhezu Kirisi wi yinmɛ pi pye ye ni fuun ye ni!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.