2 Reis 24
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI
1 Yehoyakimu wi wunluwɔ sanga wi ni, a Babilɔni tara wunlunaŋa Nebukanezari wì si pan ma to Zhuda tara ti na. A Yehoyakimu wì si go sogo maa kan ma saa gbɔn fɔ yɛlɛ taanri. Ɛɛn fɔ ko puŋgo na, a wì si yiri ma je Babilɔni tara wunlunaŋa wi na naa fɔnŋgɔ.
1 Durante o reinado de Jeoaquim, Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu o país, e Jeoaquim tornou-se seu vassalo por três anos. Então ele voltou atrás e rebelou-se contra Nabucodonosor.
2 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si ti a beŋganri pyefɛnnɛ pèle yiri wa Kalide tara, naa wa Siri tara, naa wa Mowabu cɛnlɛ li ni konaa wa Amɔ cɛnlɛ li ni ma pan mbe to Yehoyakimu wi na. Yɛnŋɛlɛ làa pe yirige ma pe wa Zhuda tara ti na, jaŋgo mbe pe tɔngɔ pew mbe yala sɛnrɛ nda làa yo li tunmbyeele, Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe kan ti ni.
2 O Senhor enviou contra ele tropas babilônicas, aramaicas, moabitas e amonitas, para destruir Judá, de acordo com a palavra do Senhor proclamada por seus servos, os profetas.
3 Yawe Yɛnŋɛlɛ lo làa ti, a ki jɔlɔgɔ kagala kè gbɔn pe na, katugu làa pye na jaa mbe Zhuda tara woolo pe purɔ mbe pe wɔ li yɛɛ yɛgɛ sɔgɔwɔ kapere nda fuun Manase wìla pye ti kala na.
3 Com certeza isto aconteceu a Judá conforme a ordem do Senhor, a fim de removê-los da sua presença, por causa de todos os pecados que Manassés cometeu,
4 Mbe taga wa ko na naa, Manase wìla lelɛgɛrɛ gbo mbele pàa pye jɛrɛgisaga fu, a pe kasanwa pì wo ma Zheruzalɛmu ca ki yin lagapyew. Ki kala na Yawe Yɛnŋɛlɛ li sila pye na jaa mbe pe kala yaga.
4 inclusive o derramamento de sangue inocente. Pois ele havia enchido Jerusalém de sangue inocente, e o Senhor não o quis perdoar.
5 Yehoyakimu wi kapyegele sanŋgala, naa kagala ŋgele fuun wìla pye ke yɛn ma yɔnlɔgɔ wa Zhuda tara wunlumbolo pe wagati kapyegele sɛwɛ wi ni.
5 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim e todas as suas realizações, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
6 A Yehoyakimu wì si kaa ku ma taga wa wi tɛlɛye pe na. A wi pinambyɔ Yehoyakini wì si cɛn wunluwɔ pi na wa wi yɔnlɔ.
6 Jeoaquim descansou com seus antepassados. Seu filho Joaquim foi o seu sucessor.
7 Ki wagati wi ni, Ezhipiti tara wunlunaŋa wi sila pye na yinrigi wa wi tara mbe saa malaga gbɔɔn pe ni, katugu tara nda fuun wìla shɔ ma ta, Babilɔni tara wunlunaŋa wìla ti ni fuun ti shɔ, maga lɛ wa Ezhipiti tara lafogo ki na, fɔ ma saa gbɔn wa Efirati gbaan wi na.
7 O rei do Egito não mais se atreveu a sair com seu exército de suas próprias fronteiras, pois o rei da Babilônia havia ocupado todo o território entre o ribeiro do Egito e o rio Eufrates, que antes pertencera ao Egito.
8 Yehoyakini wìla ta yɛlɛ kɛ ma yiri kɔlɔtaanri mɛɛ cɛn wunluwɔ pi na. Yeŋge taanri wìla pye wunluwɔ pi na wa Zheruzalɛmu ca. Pàa pye naa nɔ wi yinri Nehushita. Wìla pye Ɛlinatan sumborombyɔ, ma yiri wa Zheruzalɛmu ca.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém. O nome da sua mãe era Neusta, filha de Elnatã; ela era de Jerusalém.
9 Ŋga ki yɛn kapege Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na ko wìla pye kala li ni fuun ni paa wi to wi yɛn.
9 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como seu pai.
10 Yehoyakini sanga wi ni, Babilɔni tara wunlunaŋa Nebukanezari wi maliŋgbɔɔnlɔ teele naa wi maliŋgbɔɔnlɔ pe ni pè si pan mbe to Zheruzalɛmu ca ki na, mɛɛ maliŋgbɔɔnlɔ cɛnsaga kan ca ki tanla maga yɔn tɔn.
10 Naquela ocasião os oficiais de Nabucodonosor, rei da Babilônia, avançaram até Jerusalém e a cercaram,
11 Ma maliŋgbɔɔnlɔ teele pe ta wa maliŋgbɔɔnlɔ cɛnsaga ki ni wa ca ki tanla, a Babilɔni tara wunlunaŋa Nebukanezari wo jate wì si pan wa ca ki yɛsinmɛ na.
11 Enquanto seus oficiais a cercavam o próprio Nabucodonosor veio à cidade.
12 Kona, a Zhuda tara wunlunaŋa Yehoyakini wì si yiri wa ca ki ni, ma saa wi yɛɛ kan Babilɔni tara wunlunaŋa wi yeri, wo naa wi nɔ, naa wi maliŋgbɔɔnlɔ teele, naa wi tara teele konaa wi legbɔɔlɔ pe ni. A Babilɔni tara wunlunaŋa wì si pe yigi kasopiile. Ko la yala wunlunaŋa Nebukanezari wi yɛlɛ kɔlɔtaanri wolo li ni wa wunluwɔ pi na.
12 Então Joaquim, rei de Judá, sua mãe, seus conselheiros, seus nobres e seus oficiais se entregaram; todos se renderam a ele. No oitavo ano do reinado do rei da Babilônia, ele levou Joaquim como prisioneiro.
13 A wì si Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ yarijɛndɛ ti ni fuun naa wunluwɔ go yarijɛndɛ ti ni fuun ti koli. Izirayɛli tara wunlunaŋa Salomɔ wìla yaapire nda fuun gbegele tɛ ni ma tɛgɛ wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki ni, wìla ti ni fuun ti gbɔn mari yaari paa yɛgɛ ŋga na Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ki yo we.
13 Conforme o Senhor tinha declarado, Nabucodonosor retirou todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, quebrando todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, fizera para o templo do Senhor.
14 Wìla Zheruzalɛmu ca woolo pe ni fuun pe koli naa tara teele pe ni, naa maliŋgbɔɔnlɔ teele, naa kapyɔ jɛnfɛnnɛ konaa fɛɛnlɛ pe ni fuun pe ni. Pe ni fuun pàa pye lere waga kɛ (10 000); kaawɔ ca ki fyɔnwɔ fɛnnɛ poro cɛ pàa koro wa ca ki ni.
14 Levou para o exílio toda Jerusalém: todos os líderes e os homens de combate, todos os artesãos e artífices. Era um total de dez mil pessoas; só ficaram os mais pobres.
15 Wìla Yehoyakini wi yigi ma kari wi ni wa Babilɔni tara. Wìla wunlunaŋa wi nɔ, naa wi jɛɛlɛ, naa wi legbɔɔlɔ konaa tara ti fanŋga fɛnnɛ pe yigi wa Zheruzalɛmu ma kari pe ni wa Babilɔni tara.
15 Nabucodonosor levou prisioneiro Joaquim para a Babilônia. Também levou de Jerusalém para a Babilônia a mãe do rei, as mulheres do rei e os oficiais do rei e os líderes do país.
16 Babilɔni tara wunlunaŋa wìla maliŋgbɔɔnlɔ waga kɔlɔshyɛn (7 000) pe ni fuun pe yigi ma kari pe ni wa Babilɔni, naa kapyɔ jɛnfɛnnɛ naa fɛɛnlɛ poro waga kele (1 000) ni, konaa nambala kotogofɛnnɛ mbele pe mbaa ya malaga gbɔn pe ni fuun pe ni.
16 O rei da Babilônia também deportou para a Babilônia toda a força de sete mil homens de combate, homens fortes e preparados para a guerra, e mil artífices e artesãos.
17 Kona, a Babilɔni tara wunlunaŋa wì si Mataniya wi lɛ maa tɛgɛ wunluwɔ wa Yehoyakini wi yɔnlɔ; Mataniya wìla pye Yehoyakini wi to jɛɛ. A wì suu mɛgɛ ki kanŋga naa yinri Sedesiyasi.
17 Fez Matanias, tio de Joaquim, reinar em seu lugar, e mudou seu nome para Zedequias.
18 Sedesiyasi wìla ta yɛlɛ nafa ma yiri nuŋgba mɛɛ cɛn wunluwɔ pi na. Yɛlɛ kɛ ma yiri nuŋgba wìla pye wunluwɔ pi na wa Zheruzalɛmu ca. Wi nɔ pàa pye naa yinri Hamutali. Libina ca fɛnnɛ naŋa Zheremi wo sumborombyɔ lawi.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias; ela era de Libna.
19 Ŋga ki yɛn kapege Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na, ko wìla pye kala li ni fuun ni paa Yehoyakimu wi yɛn.
19 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como fizera Jeoaquim.
20 Ki kagala ke ni fuun kàa pye, katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ làa nawa ŋgban Zheruzalɛmu ca woolo naa Zhuda tara woolo pe ni, fɔ a lì saa pe purɔ ma pe lali li yɛɛ ni. Ko puŋgo na, a Sedesiyasi wì si kaa yiri ma je Babilɔni tara wunlunaŋa wi na.
20 Por causa da ira do Senhor tudo isso aconteceu a Jerusalém e a Judá; por fim ele os lançou para longe da sua presença. Ora, Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.