2 Reis 20

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ki wagati wi ni, a Ezekiyasi wì si to na yaa fɔ na kee mbe ku. A Amɔzi pinambyɔ Ezayi ŋa wìla pye Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɔ wì si pan wa wi yeri ma suu pye fɔ: «Pa Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Sɛnrɛ nda ma yaa yo ma go woolo pe kan ti yo pe kan, katugu ma yaa ku, ma se yiri ki yama mba pi na.› »
1 Naqueles dias, adoeceu Ezequias de morte; e o profeta Isaías, filho de Amoz, veio a ele e lhe disse: Assim diz o Senhor : Ordena a tua casa, porque morrerás e não viverás.
2 Kona, a Ezekiyasi wì si kanŋga ma yɛgɛ wa mbogo ki yeri ma Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛnri, ma yo fɔ:
2 Então, virou o rosto para a parede e orou ao Senhor , dizendo:
3 «E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, ki yaga ma nawa to ki na fɔ mì tanga ma yɛgɛ sɔgɔwɔ tagawa ni konaa na kotogo ki ni fuun ni. Kala na lɔ̀ɔn ndanla, lo mì pye.» Kona, a Ezekiyasi wì si gbele fɔ jɛŋgɛ.
3 Ah! Senhor ! Sê servido de te lembrar de que andei diante de ti em verdade e com o coração perfeito e fiz o que era reto aos teus olhos. E chorou Ezequias muitíssimo.
4 Kìla Ezayi wi ta wì yiri wa go ki ni, ɛɛn fɔ wi fa ta mbe yiri wa loŋgo ki nawa gbɛn. A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si para wi ni maa pye fɔ:
4 Sucedeu, pois, que, não havendo Isaías ainda saído do meio do pátio, veio a ele a palavra do Senhor , dizendo:
5 «Sɔngɔrɔ ma saga yo Ezekiyasi, na woolo pe yɛgɛ sinvɔ wi kan fɔ: ‹Mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ, wi tɛlɛ Davidi wi Yɛnŋɛlɛ le, pa mì yo yɛɛn fɔ: Mɔ̀ɔ yɛnrɛwɛ pi logo, mɔɔ yɛntunwɔ pi yan. Wele, mi yaa ma sagala. Pilige taanri wogo ki na, ma yaa yiri mbe kari wa mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na shɛrigo gbɔgɔ ki ni.
5 Volta e dize a Ezequias, chefe do meu povo: Assim diz o Senhor , Deus de Davi, teu pai: Ouvi a tua oração e vi as tuas lágrimas; eis que eu te sararei; ao terceiro dia subirás à Casa do Senhor .
6 Mi yaa yɛlɛ kɛ ma yiri kaŋgurugo taga wa ma yinwege ki na. Mi yaa mboro naa ki ca ŋga ki ni ye shɔ Asiri tara wunlunaŋa wi kɛɛ. Mi yaa la ki ca ŋga ki go singi na mɛgɛ ko kala na konaa na tunmbyee Davidi wo kala na.› »
6 E acrescentarei aos teus dias quinze anos e das mãos do rei da Assíria te livrarei, a ti e a esta cidade; e ampararei esta cidade por amor de mim e por amor de Davi, meu servo.
7 Kona, a Ezayi wì sho fɔ pe pan figiye tige pire shashaga nuŋgba ni. A pè si pan ki ni maga pire ti tire mari taga wa Ezekiyasi wi naŋgbanga ki na. A Ezekiyasi wì si sagala.
7 Disse mais Isaías: Tomai uma pasta de figos. E a tomaram e a puseram sobre a chaga; e ele sarou.
8 Ezekiyasi wìla Ezayi wi yewe ma yo fɔ: «Kacɛn wiwiin wi yaa ki naga na na fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa na sagala konaa mbe ti pilige taanri wogo ki na mbe kari wa li shɛrigo gbɔgɔ ki ni?»
8 E Ezequias disse a Isaías: Qual é o sinal de que o Senhor me sarará e de que, ao terceiro dia, subirei à Casa do Senhor ?
9 Kona, a Ezayi wì suu yɔn sogo ma yo fɔ: «Kacɛn ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa ka pye mbege naga fɔ li yaa li sɛnyoro ti tanga mberi yɔn fili, wi ŋa. Wa go ki yeyɔngɔ lugusaga ki na, maa jaa yinmɛ pi kari yɛgɛ sa gbɔn tɔɔrɔ tagasaga kɛ na lee nakoma pi sɔngɔrɔ puŋgo na sa gbɔn tɔɔrɔ tagasaga kɛ na?»
9 E disse Isaías: Isto te será sinal, da parte do Senhor , de que o Senhor cumprirá a palavra que disse: Adiantar-se-á a sombra dez graus ou voltará dez graus atrás?
10 A Ezekiyasi wì sho fɔ: «Yinmɛ pi kari yɛgɛ sa gbɔn tɔɔrɔ tagasaga kɛ na, ko pyewe yaa pye mbe tanla. Ki kala na, mila jaa pi sɔngɔrɔ puŋgo na sa gbɔn tɔɔrɔ tagasaga kɛ na.»
10 Então, disse Ezequias: É fácil que a sombra decline dez graus; não aconteça isso, mas volte a sombra dez graus.
11 Kona, a Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɔ Ezayi wì si Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛnri, a lì si ti a yinmɛ pì sɔngɔrɔ puŋgo na, fɔ ma saa gbɔn tɔɔrɔ tagasaga kɛ na, wa Ahazi go ki lugusaga ki na, ko ŋga yinmɛ pìla tigi wa ki na makɔ we.
11 Então, o profeta Isaías clamou ao Senhor ; e fez voltar a sombra dez graus, pelos graus que já tinha declinado no relógio de sol de Acaz.
12 Ki wagati nuŋgba wi ni, Baladan pinambyɔ Berodaki Baladan ŋa wìla pye Babilɔni tara wunlunaŋa, wì si pitunmbolo torogo sɛwɛ naa yarikanra ni wa Ezekiyasi wi yeri, katugu wìla ki logo ma yo Ezekiyasi wi woro ŋgbaan.
12 Naquele tempo, enviou Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei de Babilônia, cartas e um presente a Ezequias; porque ouvira que Ezequias tinha estado doente.
13 A Ezekiyasi wì si wagati kan, a wo naa pitunmbolo pe ni pè cɛn ma para. Yaara nda fuun tìla pye wa wi yarijɛndɛ sɔnŋgbanga woro ti tɛgɛsaga ki ni, a wì siri naga pe na: Warifuwe naa tɛ, naa nuwɔ taanyaara konaa sinmɛ sɔnŋgbanga woo, naa wi maliŋgbɔnyaara konaa yaara nda fuun tìla pye wa wi yarijɛndɛ tɛgɛsaga ti ni. Yaraga ko ka sila koro ŋga Ezekiyasi wi sila naga pe na wa wi wunluwɔ go ki ni konaa wa wi wunluwɔ tara ti ni.
13 E Ezequias lhes deu ouvidos e lhes mostrou toda a casa de seu tesouro, a prata, e o ouro, e as especiarias, e os melhores unguentos, e a sua casa de armas, e tudo quanto se achou nos seus tesouros; coisa nenhuma houve que lhes não mostrasse, nem em sua casa, nem em todo o seu domínio.
14 Kona, a Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɔ Ezayi wì si kari wa wunlunaŋa Ezekiyasi wi yeri ma saa wi yewe, ma yo fɔ: «Ki leele mbele pe pan ma yo mɛlɛ ma kan? Pe yiri se ma pan laga ma yeri?»
14 Então, o profeta Isaías veio ao rei Ezequias e lhe disse: Que disseram aqueles homens, e de onde vieram a ti? E disse Ezequias: De um país mui remoto vieram, de Babilônia.
15 Kona, a Ezayi wì sho naa fɔ: «Yiŋgi naa yiŋgi pe yan laga ma go?»
15 E disse ele: Que viram em tua casa? E disse Ezequias: Tudo quanto há em minha casa viram; coisa nenhuma há nos meus tesouros que eu lhes não mostrasse.
16 Kona, a Ezayi wì si Ezekiyasi wi pye fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnyoro ti logo.
16 Então, disse Isaías a Ezequias: Ouve a palavra do Senhor .
17 Wele, piliye ya wa na paan, yaara nda fuun ti yɛn laga ma go konaa yaara nda fuun ma tɛlɛye pàa tɛgɛ wa, fɔ ma pan ma gbɔn nala, pe yaa kari koli mbe kari ti ni wa Babilɔni tara. Ka kpɛ se ka koro wa. Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
17 Eis que vêm dias em que tudo quanto houver em tua casa, com que entesouraram teus pais até ao dia de hoje, será levado para Babilônia; não ficará coisa alguma, disse o Senhor .
18 Pe yaa kɔɔn setirige piile pele koli, mboro jate piseele, mbe kari pe ni, mbe sa pe san, mbe pe pye Babilɔni tara wunlunaŋa wi tunmbyeele wa wunluwɔ go ki ni.»
18 E ainda até de teus filhos, que procederem de ti, e que tu gerares tomarão, para que sejam eunucos no paço do rei de Babilônia.
19 A Ezekiyasi wì si Ezayi wi yɔn sogo ma yo fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ nda mà yo na kan, ti yɛn sɛnjɛndɛ.» A wì sho naa fɔ: «Ɛɛn fɔ mbanla ta go na, mì yo yɛyinŋge ki yaa pye laga tara ti ni konaa we yaa pye mbe cɛn pɔw!»
19 Então, disse Ezequias a Isaías: Boa é a palavra do Senhor que disseste. Disse mais: E não haverá, pois, em meus dias paz e verdade?
20 Ezekiyasi wi kapyegele sanŋgala, naa wi kotogo kagala ke ni fuun, naa tɔnmɔ wege ŋga wìla wɔ konaa ma tɔnmɔ foŋgologo ŋga wɔ wa tara ti nɔgɔ, ma tɔnmɔ pi tile ma pan pi ni wa Zheruzalɛmu ca, ki kagala ke yɛn ma yɔnlɔgɔ wa Zhuda tara wunlumbolo pe wagati kapyegele sɛwɛ wi ni.
20 Ora, o mais dos atos de Ezequias, e todo o seu poder, e como fez a piscina e o aqueduto, e como fez vir a água à cidade, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
21 A Ezekiyasi wì si kaa ku ma taga wa wi tɛlɛye pe na. A wi pinambyɔ Manase wì si cɛn wunluwɔ pi na wa wi yɔnlɔ.
21 E Ezequias dormiu com seus pais; e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.