2 Crônicas 3
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT
1 Kona, a Salomɔ wì sigi lɛ na Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki kanni wa Zheruzalɛmu ca, wa Moriya yanwiga ki na, wa laga ŋga Yawe Yɛnŋɛlɛ làa li yɛɛ naga wi to Davidi wi na we, wa laga ŋga Davidi wìla gbɛgɛlɛ wa Zhebusi cɛnlɛ woolo naŋa Ɔrina wi yarilire sunsaga ki na we.
1 Então Salomão começou a construir o templo do S enhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o S enhor havia aparecido a seu pai, Davi. O templo foi construído na eira de Araúna, o jebuseu, o local escolhido por Davi.
2 Wìla shɛrigo gbɔgɔ kanwa pi lɛ wi wunluwɔ pi yɛlɛ tijɛrɛ wolo li yeŋge shyɛn wogo ki pilige shyɛn wogo ko na.
2 A construção começou no segundo dia do segundo mês do quarto ano do reinado de Salomão.
3 Salomɔ wìla Yɛnŋɛlɛ li go ki kan yɛgɛ ŋga na ki ŋga: Ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ nafa ma yiri kɛ, ma yala pàa pye na titɔnlɔwɔ pi taanla faa yɛgɛ ŋga na ki ni; ki gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ kɛ.
3 O alicerce do templo de Deus construído por Salomão tinha 27 metros de comprimento e 9 metros de largura, conforme a medida antiga.
4 Ndɔgɔrɔ nda tìla pye wa go ki yɛgɛ kɛɛ yeri ti titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ kɛ, ma yala shɛrigo gbɔgɔ ki gbemɛ pi ni. Ki yagawa pìla pye mɛtɛrɛ kɛ. Salomɔ wìla tɛ piiri wo go ki nawa pi ni fuun pi na maa tɔn.
4 A sala de entrada na frente do templo media 9 metros de largura, a mesma largura do templo, e 9 metros de altura. Salomão revestiu seu interior com ouro puro.
5 Wìla sipirɛsi tire tɛgɛ ma yuŋgbɔgɔ ki nawa mboro ti tɔn, ma tɛ piiri wo ti na mari tɔn, mɛɛ sɛngɛmbanra naa yɔngɔwɔ yanlɛrɛ keregi keregi wa mboro ti na.
5 Cobriu todas as paredes do salão principal do templo com madeira de cipreste revestida com ouro puro e enfeitada com entalhes de palmeiras e de correntes.
6 A wì si sinndɛɛrɛ sɔnŋgbanga woro maramara go ki na maga fere. Parivayimu laga ki tɛ piiri wo wawi pàa tɛgɛ maga fere.
6 Enfeitou as paredes do templo com pedras preciosas e com ouro da terra de Parvaim.
7 Wìla tɛ wo go ki lagapyew ki na maga tɔn, ko yɛn fɔ go ki nawa, naa ki tiyagala, naa yeyɔnrɔ shɔnye, naa ki mboro konaa yeyɔnrɔ ti kɔrɔ piile pe ni. A Salomɔ wì si ti, a pe sherubɛnye yanlɛɛlɛ keregi keregi wa mboro ti na.
7 Revestiu com ouro as vigas, os batentes, as paredes e as portas de todo o templo e entalhou nas paredes figuras de querubins.
8 Kona, a Salomɔ wì si lajɛŋgɛ kpoyi ki yumbyɔ wi kan wa shɛrigo gbɔgɔ ki nawa. Wi titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ kɛ, ma yala shɛrigo gbɔgɔ ki gbemɛ pi ni. Wi gbemɛ pìla pye mɛtɛrɛ kɛ. Tɛ piiri tɔni nafa wìla wo yumbyɔ wi nawa mboro ti na mari tɔn.
8 Fez o lugar santíssimo com 9 metros de largura, a mesma largura do templo, e 9 metros de comprimento. Revestiu seu interior com 21 toneladas de ouro puro.
9 Tɛ pɔndiile mbele pàa gbegele, pe nuguwɔ pìla pye giramu cɛnmɛ kɔgɔlɔni (600). Wìla tɛ wo sanŋgazo go lara ti na mari tɔn fun.
9 Cada um dos pregos de ouro pesava 600 gramas. Também revestiu com ouro as paredes das salas superiores.
10 A wì si sherubɛnye yanlɛɛlɛ shyɛn gbegele wa lajɛŋgɛ kpoyi ki yumbyɔ wi ni, ma tɛ wo pe lagapyew ki na ma pe tɔn.
10 Fez duas figuras em forma de querubins, as revestiu com ouro e as colocou no lugar santíssimo.
11 Ma sherubɛnye pe kanwira ti ta tì sanga ma kan ti yɛɛ na, ti titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ kɛ. Sherubɛn nuŋgba wi kanwiga nuŋgba ki titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ shyɛn naa kɔngɔ, ma sanga na gbɔɔn go mbogo ki kɛɛ nuŋgba na. Wi kanwiga sanŋga kìla pye mɛtɛrɛ shyɛn naa kɔngɔ, ma sanga na gbɔɔn sherubɛn shyɛn woo wi kanwiga ki numaga ki na.
11 As asas abertas dos querubins mediam, juntas, 9 metros. Uma das asas do primeiro querubim media 2,25 metros e tocava a parede do templo. A outra asa, que também media 2,25 metros, tocava a asa do segundo querubim.
12 Sherubɛn shyɛn woo fun wi kanwiga nuŋgba kìla pye mɛtɛrɛ shyɛn naa kɔngɔ, ma sanga na gbɔɔn wa go mbogo ki kɛɛ sanŋga ki na. Wi kanwiga sanŋga fun kìla pye mɛtɛrɛ shyɛn naa kɔngɔ, ma sanga na gbɔɔn wa sherubɛn koŋgbanŋa wi kanwiga ki numaga ki na.
12 De igual modo, uma das asas do segundo querubim media 2,25 metros e tocava a parede oposta. A outra asa, que também media 2,25 metros, tocava a asa do primeiro querubim.
13 Ki sherubɛnye pe kanwira mari ta tì sanga ma kan ti yɛɛ na, ti titɔnlɔwɔ pìla pye mɛtɛrɛ kɛ. Pàa pye ma yere pe tɔɔrɔ ti na ma yɛgɛ wa wa go nawa pi yeri.
13 Portanto, as asas abertas dos querubins mediam, juntas, 9 metros. Os querubins ficavam em pé, de frente para o salão principal do templo.
14 A Salomɔ wì si paraga ŋga ki yaa pɔ mbe shɛrigo gbɔgɔ ki nawa pi kɔn shyɛn ki ti ŋganra jese ni, naa kondoro jese, naa jese yɛɛn kpanyi konaa lɛn jese ni, mɛɛ sherubɛnye yanlɛɛlɛ gbegele wa ki na.
14 Na entrada do lugar santíssimo, colocou uma cortina de linho fino, enfeitada com fio azul, púrpura e vermelho, e bordada com figuras de querubins.
15 Kona, a Salomɔ wì si ti, a pè tiyagala shyɛn gbegele wa shɛrigo gbɔgɔ ki yɛgɛ kɛɛ ki na. Ke yagawa pìla pye mɛtɛrɛ kɛ ma yiri kɔlɔshyɛn. Ke gona tɔnyaara ti ni fuun nuŋgba nuŋgba ti yagawa pìla pye mɛtɛrɛ shyɛn naa kɔngɔ.
15 Para a frente do templo, fez duas colunas, cada uma com 8,1 metros de altura e com um capitel de 2,25 metros de altura.
16 A wì si ti a pè yɔngɔwɔ gbegele maa taga wa tiyagala ke go na, paa Yɛnŋɛlɛ li yuŋgbɔgɔ woo pi yɛn, ma ti a pè girenadi tige pire yanlɛrɛ cɛnmɛ gbegele mari tondo wa yɔngɔwɔ pi na.
16 Fez conjuntos de correntes entrelaçadas e os colocou para enfeitar o alto das colunas. Também fez cem romãs decorativas e as prendeu às correntes.
17 Wìla tiyagala ke kan wa shɛrigo gbɔgɔ ki yɛgɛ kɛɛ ki na, nuŋgba la pye kalige na, sanna li yɛn kamɛŋgɛ na. A wì si kalige wolo li mɛgɛ taga nali yinri Yakini, ma kamɛŋgɛ wolo li mɛgɛ taga nali yinri Bowazi.
17 Depois, levantou as duas colunas na frente do templo, uma ao sul da entrada e outra ao norte. Chamou a coluna ao sul de Jaquim, e a coluna ao norte, de Boaz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.