2 Crônicas 28
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 Ahazi wìla ta yɛlɛ nafa, mɛɛ cɛn wunluwɔ pi na. Yɛlɛ kɛ ma yiri kɔgɔlɔni wìla pye wunluwɔ pi na wa Zheruzalɛmu ca. Ŋga ki yɛn ma sin Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na, wi tɛlɛ Davidi wìla ki pye yɛgɛ ŋga na, wo sila ki pye ma.
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém; mas ele não fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR seu Deus, como Davi, o seu pai;
2 Ɛɛn fɔ wìla tanga wa Izirayɛli tara wunlumbolo pe tulugo ki ni. Wì yɛrɛ la ti, a pè tugurɔn yan ma yaara yanlɛrɛ gbegele yarisunndo Baali ti gbɔgɔwɔ pi mɛgɛ ni.
2 porque andou nos caminhos dos reis de Israel, e fez também imagens derretidas para os baalins.
3 Wìla pye na wusuna nuwɔ taan sori wa Bɛni Hinɔmu gbunlundɛgɛ ki ni. Wìla wi yɛɛra pinambiile pe sogo ma pe pye saraga yarisunndo yeri, ma yala katijangara nda cɛngɛlɛ sanŋgala ke maa piin ti ni, koro ŋgele Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ke purɔ ma ke yirige wa Izirayɛli woolo pe yɛgɛ we.
3 Além disso, ele queimou incenso no vale do filho de Hinom, e queimou os seus filhos no fogo, segundo as abominações dos pagãos os quais o SENHOR havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 Wìla pye na yaayoro saara naa wusuna nuwɔ taan saara woo wa sunzara nda wa tinndiye pe na ti na, naa tinndiye pe na konaa wa tire tipiire nda fuun ti yɛn wɛrɛ ni ti nɔgɔ.
4 Ele também sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, e nos outeiros, e debaixo de toda árvore verde.
5 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ, wi Yɛnŋɛlɛ le, lì suu le Siri tara wunlunaŋa wi kɛɛ. A Siri tara fɛnnɛ pè si malaga gbɔn wi ni ma ya wi ni, ma lelɛgɛrɛ yigi kasopiile ma kari pe ni wa Damasi ca. A lì suu le fun Izirayɛli tara wunlunaŋa wi kɛɛ, a wì malaga gbɔn wi ni ma ya wi ni fɔ jɛŋgɛ.
5 Porquanto o SENHOR seu Deus o entregou nas mãos do rei da Síria; e eles o feriram, e levaram consigo uma grande multidão de cativos, e os trouxeram a Damasco. E ele também foi entregue na mão do rei de Israel, que o feriu com um grande massacre.
6 Pilige nuŋgba ka ni, a Eremaliya pinambyɔ Peka wì si Zhuda tara nambala waga cɛnmɛ naa nafa (120 000) gbo pe ni, pe ni fuun nambala kotogofɛnnɛ, katugu pàa laga Yawe Yɛnŋɛlɛ, pe tɛlɛye Yɛnŋɛlɛ li na.
6 Porque Peca, o filho de Remalias, matou em Judá, cento e vinte mil em um dia, os quais eram todos homens valentes; porque eles haviam abandonado o SENHOR Deus dos seus pais.
7 Maliŋgbɔɔn kotogofɔ ŋa pàa pye na yinri Zikiri, ma yiri wa Efirayimu tara, wìla wunlunaŋa wi pinambyɔ Maaseya wi gbo, naa Azirikamu ŋa wìla pye wunluwɔ go ki kagala yɛgɛ wɔfɔ wi ni, konaa Ɛlikana ŋa wìla pye mɛgbɔgɔ fɔ ma taga wunlunaŋa wi na wi ni.
7 E Zicri, um homem poderoso de Efraim, matou Maaseias, o filho do rei, e a Azricão, o governador da casa, e Elcana que estava próximo ao rei.
8 Izirayɛli woolo pàa lere waga cɛnmɛ shyɛn (200 000) yigi pe sefɛnnɛ Zhuda tara woolo pe ni kasopiile, poro la wɛlɛ jɛɛlɛ, naa pinambiile konaa sumborombiile; pàa yarilɛgɛrɛ koli wa pe yeri ma kari ti ni wa Samari ca.
8 E os filhos de Israel levaram consigo cativos dos seus irmãos duzentos mil, mulheres, filhos e filhas, e também retiraram muito despojo deles, e trouxeram o despojo para Samaria.
9 Wa Samari ca, Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn sɛnrɛ yofɔ wà la pye wa, pàa pye naa yinri Obɛdi. A wì si yiri ma saa Izirayɛli maliŋgbɔɔnlɔ pe fili pe pansaga wa Samari ca, mɛɛ pe pye fɔ: «Ye wele, Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye tɛlɛye Yɛnŋɛlɛ làa nawa ŋgban Zhuda tara woolo pe ni, ma pe le ye kɛɛ. A yè pe tɔngɔ naŋgbanwa ni fɔ a ki tinmɛ pì gbɔn wa yɛnŋɛlɛ na.
9 Porém, um profeta do SENHOR esteve lá, cujo nome era Obede; e ele saiu na frente do exército que vinha para Samaria, e disse-lhes: Eis que, como o SENHOR Deus dos vossos pais ficou irado com Judá, ele os entregou na vossa mão, e vós os tem matado em uma fúria que alcançava até o céu.
10 Koni ye yɛn naga yuun ma yo fɔ ki Zhuda tara woolo naa Zheruzalɛmu ca woolo mbele yɛɛn, poro ye yaa sa pye ye kulonambala naa ye kulojaala. Ɛɛn fɔ yoro jate, ye woro kajɔɔgɔ pyefɛnnɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ wi le?
10 E agora intentais manter subjugados os filhos de Judá e de Jerusalém como servos e servas a vós; porém não há convosco, convosco mesmo, pecados contra o SENHOR vosso Deus?
11 Koni ye logo na yeri. Ye sefɛnnɛ mbele yè yigi kasopiile, ye pe wa paa kee, katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ lì nawa ŋgban ye ni fɔ jɛŋgɛ.»
11 Agora, ouvi-me, portanto, e entregai de volta os cativos, os quais trouxestes cativos dos vossos irmãos; porque a ira ardente do SENHOR está sobre vós.
12 Kì pye ma, maliŋgbɔɔnlɔ mbele pàa Zhuda tara woolo pe yigi, a Efirayimu cɛnlɛ woolo teele pèle si yiri pe kɔrɔgɔ, poro la wɛlɛ Yohana pinambyɔ Azariya, naa Meshilemɔti pinambyɔ Berekiya, naa Shalumu pinambyɔ Ezekiyasi konaa Hadilayi pinambyɔ Amasa wi ni.
12 Então, alguns dos cabeças dos filhos de Efraim: Azarias, o filho de Joanã, Berequias, o filho de Mesilemote, e Jeizquias, o filho de Salum, e Amasa, o filho de Hadlai, puseram-se de pé contra aqueles que vieram da guerra,
13 Pàa maliŋgbɔɔnlɔ pe pye fɔ: «Ki leele mbele yè yigi kasopiile yɛɛn, yaga ka ye laga pe ni, katugu yaa jaa mbe we pye kajɔɔgɔ pyefɛnnɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ. Yaa jaa mbe ka taga we puŋguwɔ naa we kapere ti ni. Ma si yala we yɛn kajɔɔgɔ pyefɛnnɛ makɔ. Yawe Yɛnŋɛlɛ li naŋgbanwa gbɔɔ pi yɛn woro Izirayɛli woolo we ni makɔ.»
13 e disseram-lhes: Vós não trareis os cativos para cá; porque mesmo que já tenhamos ofendido o SENHOR, vós intentais acrescentar mais aos nossos pecados e às nossas transgressões; porquanto a nossa transgressão é grande, e há uma ardente ira contra Israel.
14 Kona, a maliŋgbɔɔnlɔ pè si leele mbele pàa yigi kasopiile pe yaga konaa yaara nda pàa koli ti ni le teele poro naa janwa wi ni fuun wi yɛgɛ sɔgɔwɔ.
14 Assim os homens armados deixaram os cativos e o despojo diante dos príncipes e de toda a congregação.
15 Ki nambala mbele pè pe mɛrɛ ti yeriyeri, a poro si kasopiile pe kala li yɔn pe kan. Pàa yaripɔrɔ ta lagala wa yaara nda tìla koli ti na mari kankan pe yeri konaa sawira ni, a pèri le. A pè pe kan, a pè li ma wɔ. A pè si mbele pàa wɛlɛgɛ pe fɔfɔ, ma sinmɛ fafa pe wɛlɛgɛsara ti na mari pɔpɔ. Mbele pe saa ya tanga, a pè si pe ni fuun pe luguro sofilele na ma sɔngɔrɔ pe ni wa Zheriko ca, ko ŋga ki yɛn sɛngɛndire ca ye, ma kari pe ni wa pe sefɛnnɛ pe tanla. Ko pyeŋgɔlɔ, a pè si sɔngɔrɔ wa Samari ca.
15 E os homens que foram designados pelo nome se levantaram, e tomaram os cativos, e com o despojo vestiram todos os que estavam nus entre eles, e os vestiram, e os calçaram, e os deram de comer e de beber, e os ungiram, e levaram todos os fracos dentre eles sobre jumentos, e os trouxeram a Jericó, a cidade das palmeiras, aos seus irmãos; então, eles retornaram a Samaria.
16 Ki wagati wi ni, a wunlunaŋa Ahazi wì si tunŋgo torogo wa Asiri tara wunlunaŋa wi yeri ma yo wuu saga.
16 Naquele tempo, o rei Acaz enviou aos reis da Assíria para ajudá-lo.
17 Katugu Edɔmu cɛnlɛ woolo pàa pan naa, ma malaga gbɔn Zhuda tara woolo pe ni ma ya pe ni, ma pele yigi kasopiile ma kari pe ni.
17 Porque, novamente, os edomitas vieram, e feriram a Judá, e levaram consigo cativos.
18 Ki wagati nuŋgba wi ni, Filisiti tara fɛnnɛ pàa saa Zhuda tara cara nda wa yanwira tigiwɛn tara ti ni ti shɔ konaa nda wa Negɛvu tara ti ni. To tìla pye Bɛti Shɛmɛshi ca, naa Ayalɔn ca, naa Gederɔti ca, naa Soko ca konaa ki kanŋgara na kapire ti ni, naa Timina ca konaa ki kanŋgara na kapire ti ni, naa Gimizo ca konaa ki kanŋgara na kapire ti ni. A pè si cɛn wa ki cara ti ni.
18 Os filisteus também invadiram as cidades da região baixa, e do sul de Judá, e conquistaram Bete-Semes, e Aijalom, e Gederote, e Socó com as suas aldeias, e Timna com as suas aldeias, também Ginzo e as suas aldeias; e eles ali habitaram.
19 Ko la pye ma, katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ làa Zhuda tara woolo pe go sogo Izirayɛli tara wunlunaŋa Ahazi wi kala na. Mà jɛn Ahazi wìla Zhuda tara woolo pe le kapege pyege ki ni konaa ma kambasinŋge pye Yɛnŋɛlɛ li na.
19 Porque o SENHOR humilhou a Judá por causa de Acaz, rei de Israel; pois ele fez Judá ficar nu, e transgrediu gravemente contra o SENHOR.
20 A Asiri tara wunlunaŋa Tigilati Pilinezɛri wì si pan ma to Ahazi wi na malaga ni, maa pye paa wi maliwee yɛn, wi sila wi saga.
20 E Tiglate-Pileser, rei da Assíria, veio até ele, e o angustiou, mas não o fortaleceu.
21 Ahazi wìla Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ yarijɛndɛ ti lɛ, naa wunluwɔ go yarijɛndɛ ti ni konaa wi legbɔɔlɔ pe yinrɛ yarijɛndɛ ta ni, mari pye yarikanra Asiri tara wunlunaŋa wi yeri. Ɛɛn fɔ ki wogo ki sila sagawa kpɛ kan wi yeri.
21 Porque Acaz tomou uma porção da casa do SENHOR, e da casa do rei, e dos príncipes, e a deu ao rei da Assíria; mas ele não o ajudou.
22 Ma wunlunaŋa Ahazi wi ta wìla pye wa ki jɔlɔgɔ gbɔgɔ ki ni, wìla koro na kambasinŋge piin Yawe Yɛnŋɛlɛ li na.
22 E no tempo da sua angústia, ele transgrediu ainda mais contra o SENHOR; este é aquele rei Acaz.
23 Wìla yaayoro wɔ saraga Damasi ca yarisunndo ti yeri, a to si ya wi ni. Wìla wi yɛɛ pye fɔ: «Kì kaa pye Siri tara wunlumbolo pe yarisunndo tì pe saga, mi fun mi yaa saara wɔ ti yeri ti ta tilan saga.» Ɛɛn fɔ ti sila yaraga ka kpɛ yɔn wi kan, kaawɔ maa jan wo naa Izirayɛli woolo pe ni fuun pe ni.
23 Porque ele sacrificou aos deuses de Damasco, os quais o feriram; e disse: Porque os deuses dos reis da Síria os ajudaram, por isso sacrificarei a eles, para que possam me ajudar. Porém, eles foram a sua ruína, e de todo o Israel.
24 A Ahazi wì si Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ yaapire ti ni fuun ti gbogolo, mari gbɔn mari yaari. Wìla Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ kɔɔrɔ ti tɔnndɔ, ma ti a pè saara wɔsara kankan wi kan wa Zheruzalɛmu ca yɛngɛlɛ ke ni fuun ke na.
24 E Acaz reuniu os vasos da casa de Deus, e cortou em pedaços os vasos da casa de Deus, e fechou as portas da casa do SENHOR, e ele lhe fez altares em todas as esquinas de Jerusalém.
25 Wìla sunzara kankan wa tinndiye pe na wa Zhuda tara cara ti ni fuun nuŋgba nuŋgba ti ni, mbe ta mbaa wusuna nuwɔ taan sori wa ti na yarisunndo ta yɛgɛ kan. Kì pye ma, wìla Yawe Yɛnŋɛlɛ, wi tɛlɛye Yɛnŋɛlɛ li nawa pi ŋgban fɔ jɛŋgɛ.
25 E em cada uma destas várias cidades de Judá ele fez lugares altos para queimar incenso a outros deuses, e provocou à ira ao SENHOR Deus dos seus pais.
26 Ahazi wi kapyegele sanŋgala, naa tunndo nda fuun wìla pye, koŋgbanŋgala naa puŋgo wogolo, ke yɛn ma yɔnlɔgɔ wa Zhuda tara naa Izirayɛli tara wunlumbolo pe sɛwɛ wi ni.
26 Ora, o restante dos atos e de todos os seus caminhos, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel.
27 A Ahazi wì si kaa ku ma taga wa wi tɛlɛye pe na, a pè suu le wa Zheruzalɛmu ca. Ɛɛn fɔ pe sila wi le wa Izirayɛli tara wunlumbolo pe fanra ti ni. A wi pinambyɔ Ezekiyasi wì si cɛn wunluwɔ pi na wa wi yɔnlɔ.
27 E Acaz dormiu com os seus pais, e eles o sepultaram na cidade, a saber, em Jerusalém; mas não o colocaram nos sepulcros dos reis de Israel; e Ezequias, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.