2 Crônicas 17

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kona, a Asa wi pinambyɔ Zhozafati wì si cɛn wunluwɔ pi na wa wi yɔnlɔ. Wìla fanŋga kan wi wunluwɔ pi yeri Izirayɛli woolo pe mɛgɛ ni.
1 Josafá ficou no lugar de Asa, o seu pai, como rei de Judá e se preparou para se defender do Reino de Israel.
2 Zhuda tara cara nda fuun pàa malaga sigemboro kan mari maga, wìla maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbeleye tɛgɛtɛgɛ wa ti ni, ma maliŋgbɔɔnlɔ tɛgɛtɛgɛ wa Zhuda tara ti lagapyew ki ni konaa wa cara nda wi to Asa wìla shɔ wa Efirayimu tara ti ni.
2 Colocou soldados em todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas e também pôs acampamentos militares em todo o território de Judá e nas cidades de Efraim que Asa, o seu pai, havia conquistado.
3 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa pye Zhozafati wi ni, katugu wìla tanga ma yala wi tɛlɛ Davidi wi tangalɔmɔ pi ni wa wi wunluwɔ pi lɛsanga wi ni. Wi sila yɛnlɛ mbe mara yarisunndo Baali ti na.
3 O Senhor Deus abençoou Josafá porque ele agiu como o seu pai tinha agido no princípio do seu reinado. Ele não adorou o deus Baal ,
4 Ɛɛn fɔ wìla pye ma mara wi tɛlɛ wi Yɛnŋɛlɛ li na, na tanri na yala li ŋgasegele ke ni. Wi sila ki pye paa yɛgɛ ŋga na Izirayɛli woolo pàa pye naga piin.
4 mas adorou o Deus do seu pai e obedeceu aos seus mandamentos, em vez de seguir o mau exemplo dos reis de Israel.
5 Kì pye ma, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì suu wunluwɔ pi kan yeresaga ni. Zhuda tara woolo pe ni fuun pàa pye na kee yarikanra ni Zhozafati wi kan. Wìla yarijɛndɛ lɛgɛrɛ ta konaa ma mɛgbɔgɔ ta jɛŋgɛ.
5 O Senhor firmou o poder de Josafá como rei, e todos em Judá lhe davam presentes. Assim Josafá ficou muito rico e famoso.
6 Wìla kotogo le wi yɛɛ ni mbaa tanri Yawe Yɛnŋɛlɛ li koŋgolo ke na. Kì pye ma, a wì si sunzara nda wa tinndiye pe na to naa yarisunŋgo Ashera ki tiyagala ke wɔ wa Zhuda tara ti ni.
6 Continuou cada vez mais decidido a obedecer às leis de Deus e acabou com os lugares pagãos de adoração e os postes da deusa Aserá que havia no país de Judá.
7 Zhozafati wi wunluwɔ pi yɛlɛ taanri wolo li ni, a wì suu legbɔɔlɔ pele torogo wa Zhuda tara cara ti ni pe saa leele pe kara; poro la wɛlɛ Bɛni Hayili, naa Abidiyasi, naa Zakari, naa Netaneyɛli konaa Mikaya.
7 No terceiro ano do seu reinado, Josafá enviou as seguintes autoridades para ensinarem a Lei de Deus nas cidades de Judá: Ben-Hail, Obadias, Zacarias, Netanel e Micaías.
8 Wìla Levi setirige piile pele pinlɛ pe ni, poro la wɛlɛ Shemaya, naa Netaniya, naa Zebadiya, naa Azayɛli, naa Shemiramɔti, naa Zhonatan, naa Adoniya, naa Tobiya, konaa Tobu Adoniya. Saraga wɔfɛnnɛ Elishama naa Yoramu pàa pinlɛ pe ni fun.
8 Junto com eles foram os seguintes levitas : Semaías, Netanias, Zebadias, Asael, Semiramote, Jônatas, Adonias, Tobias e Tobe-Adonias. Os sacerdotes Elisama e Jeorão também foram.
9 Pàa saa na leele pe kara wa Zhuda tara ti ni, Yawe Yɛnŋɛlɛ li lasiri sɛwɛ wo wìla pye pe yeri. Pàa Zhuda tara cara ti ni fuun ti yanri na leele pe kara.
9 Levaram consigo o Livro da Lei de Deus, o Senhor , e foram por todas as cidades de Judá, ensinando a Lei a todo o povo.
10 Wunluwɔ tara nda fuun tìla pye ma Zhuda tara ti maga ti woolo pàa pye na fyɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ. Ki kala na, pe sila yɛnlɛ mbe malaga gbɔn Zhozafati wi ni.
10 O Senhor Deus fez com que todos os povos vizinhos de Judá ficassem com medo de Josafá, e por isso eles não fizeram guerra contra ele.
11 Filisiti tara fɛnnɛ pèle la pye na paan yarikanra ni Zhozafati wi kan konaa na lambo sara wi yeri penjara ni. Larabuye pàa pye na paan simbaala naa sikaala ni wi kan, simbapɛnɛ waga kɔlɔshyɛn naa cɛnmɛ kɔlɔshyɛn (7 700) konaa sikapɛnɛ waga kɔlɔshyɛn naa cɛnmɛ kɔlɔshyɛn (7 700).
11 Alguns filisteus trouxeram presentes e prata para Josafá, como imposto, e alguns árabes trouxeram sete mil e setecentas ovelhas e sete mil e setecentos bodes.
12 Zhozafati wìla pye na fanŋga taa na kee yɛgɛ. A wì si wunluwɔ yinrɛ kan wa Zhuda tara cara ti ni konaa ma cara kan mbaa wi kɛɛ yaara ti teri wa ti ni.
12 Josafá foi ficando cada vez mais forte e construiu fortalezas e cidades-armazém,
13 Wìla tunŋgo gbɔgɔ pye wa Zhuda tara cara ti ni. Maliŋgbɔɔnlɔ wɛlimbɛlɛ la pye wi yeri ma cɛn wa Zheruzalɛmu ca.
13 onde ajuntou grande quantidade de mantimentos. Em Jerusalém ele colocou oficiais valentes e experimentados.
14 Ki maliŋgbɔɔnlɔ pe yɔn ko layi ŋga, ma yala pe setiriye yi ni. Wa Zhuda cɛnlɛ li ni, mbele pàa pye teele maliŋgbɔɔnlɔ waga keleŋgele (1 000) go na poro la wɛlɛ yɛɛn: Maliŋgbɔɔnlɔ to Adina. Wìla pye maliŋgbɔɔnlɔ wɛlimbɛlɛ waga cɛnmɛ taanri (300 000) go na.
14 Esta é a lista desses oficiais, de acordo com os grupos de famílias que eles comandavam: Adna era o comandante das tropas das famílias de Judá e comandava trezentos mil soldados.
15 A maliŋgbɔɔnlɔ to Yohana wì si taga wo na. Wìla pye nambala waga cɛnmɛ shyɛn naa nafa tijɛrɛ (280 000) go na.
15 Em seguida, vinha Joanã, que comandava duzentos e oitenta mil homens;
16 A Zikiri pinambyɔ Amaziya wì si taga wo na. Kìla wi ndanla, a wùu yɛɛ kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li tunŋgo ki yeri. Wìla pye nambala kotogofɛnnɛ waga cɛnmɛ shyɛn (200 000) go na.
16 e depois vinha Amasias, filho de Zicri, que comandava duzentos mil homens. Amasias tinha se apresentado de livre e espontânea vontade para servir a Deus, o Senhor .
17 Wa Bɛnzhamɛ cɛnlɛ li ni, Eliyada wìla pye maliŋgbɔɔn kotogofɔ. Nambala waga cɛnmɛ shyɛn (200 000) pàa pye wi ni sandira naa tugurɔn sigeyaara ni pe yeri.
17 O comandante dos soldados das famílias de Benjamim era Eliada, um oficial valente; ele comandava duzentos mil homens armados de escudos e arcos e flechas.
18 A Yehozabadi si taga wo na. Nambala waga cɛnmɛ naa nafa tijɛrɛ (180 000) pàa pye wi ni, ma gbɛgɛlɛ mbe malaga gbɔn.
18 Finalmente vinha Jozabade, que comandava cento e oitenta mil homens armados.
19 Poro mbele poro pàa pye na tunŋgo piin wunlunaŋa wi kan. Poro la pye pe yɛ mbele wunlunaŋa wìla tɛgɛtɛgɛ wa Zhuda tara cara nda fuun malaga sigemboro la pye mari maga ti woolo pe ni.
19 Todos estes estavam ao serviço de Josafá em Jerusalém; além destes, ele havia colocado outros soldados em todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.