2 Crônicas 15

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kona, a Yɛnŋɛlɛ li yinnɛ lì si tigi ma ye Obɛdi pinambyɔ Azariya wi ni.
1 O Espírito de Deus veio sobre Azarias, filho de Odede,
2 A wì si yiri ma kari wa Asa wi yeri ma saa wi pye fɔ: «Asa, naa Zhuda tara woolo pe ni fuun konaa Bɛnzhamɛ cɛnlɛ woolo, ye logo na yeri. Na yaga pye Yawe Yɛnŋɛlɛ li ni, li yaa pye ye ni. Na yaga li lagaja, ye yaa li yan. Ɛɛn fɔ, na yaga je li na, li yaa je ye na.
2 que saiu ao encontro de Asa e lhe disse: — Asa e todo o Judá e Benjamim, escutem! O
3 Maga lɛ wa wagati titɔnlɔwɔ ni, Yɛnŋɛlɛ jɛnnɛ sila pye Izirayɛli woolo pe yeri. Saraga wɔfɔ sila pye pe yeri mbaa pe kara, lasiri sila pye pe yeri.
3 Israel esteve por muito tempo sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote que o ensinasse e sem Lei.
4 Ɛɛn fɔ ma pe ta wa pe jɔlɔgɔ ki ni, pè sɔngɔrɔ ma pan Yawe Yɛnŋɛlɛ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ li kɔrɔgɔ. Pèli lagaja, a lì ti pèli yan.
4 Mas quando, na sua angústia, eles voltaram ao Senhor , Deus de Israel, e o buscaram, foi por eles achado.
5 Ki wagati wi ni, mbele fuun pàa pye na kee lara na, na sɔngɔrɔ na paan, pe sila pye yɛyinŋge kpɛ na, katugu jɔlɔgɔ la pye tara woolo pe ni fuun pe na.
5 Naqueles tempos, não havia paz nem para os que saíam nem para os que entravam, mas muitas perturbações sobre todos os moradores daquelas terras.
6 Malaga kìla pye na gbɔɔn lagapyew. Cɛnlɛ la ma cɛnlɛ la tɔngɔ, ca ka ma ca ka tɔngɔ, katugu Yɛnŋɛlɛ làa pye na pe jɔlɔ jɔlɔgɔ cɛnlɛ lɛgɛrɛ ni.
6 Porque nação contra nação e cidade contra cidade se despedaçavam, porque Deus os afligiu com todo tipo de angústia.
7 Ɛɛn fɔ yoro wo na, ye gbɛgɛlɛ ye yere jɛŋgɛ, yaga ka ti ye wire ti fanla ye na, katugu kapyere nda yaa piin ti tɔnli wi yaa ka kan ye yeri.»
7 Mas sejam fortes e não deixem que as suas mãos desfaleçam, porque a obra de vocês será recompensada.
8 Naa wunlunaŋa Asa wìla kaa ki sɛnrɛ ti logo, ma Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɔ Azariya ŋa wìla pye Obɛdi pinambyɔ wi Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnyoro ti logo, a wì si kotogo ta. A wì si yarisunndo tijangara ti wɔ wa Zhuda tara ti ni fuun ti ni naa Bɛnzhamɛ tara ti ni, konaa wa cara nda wìla malaga gbɔn mari shɔ wa Efirayimu tara yanwira ti na ti ni. Yawe Yɛnŋɛlɛ li saraga wɔsaga ŋga kìla pye wa li shɛrigo gbɔgɔ ki ndɔgɔrɔ ti yɛgɛ, a wì sigi gbegele naa fɔnŋgɔ.
8 Ao ouvir estas palavras e a profecia do profeta, filho de Odede, Asa se animou e tirou as abominações de toda a terra de Judá e de Benjamim, bem como das cidades que havia conquistado na região montanhosa de Efraim. Ele renovou o altar do Senhor , que estava diante do pórtico do Senhor .
9 Kona, a wì si Zhuda cɛnlɛ woolo nambala pe ni fuun naa Bɛnzhamɛ cɛnlɛ woolo nambala pe gbogolo, naa Efirayimu cɛnlɛ woolo nambala pe ni, naa Manase cɛnlɛ woolo nambala konaa Simeyɔn cɛnlɛ woolo nambala mbele pàa yiri wa Izirayɛli woolo pe ni ma pan pe ni. Poro pe ni fuun mbele poro la saa taga wi na, katugu pàa ki yan fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ, wi Yɛnŋɛlɛ li yɛn wi ni.
9 Congregou todo o Judá e Benjamim e também os de Efraim, Manassés e Simeão que estavam morando entre eles, porque muitos de Israel passaram para o lado de Asa, vendo que o Senhor , seu Deus, estava com ele.
10 Pàa pe yɛɛ gbogolo wa Zheruzalɛmu ca wunlunaŋa Asa wi wunluwɔ pi yɛlɛ kɛ ma yiri kaŋgurugo wolo li yeŋge taanri wogo ki ni.
10 Eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês do décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 Ki pilige ki ni, a pè si saara wɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri ma yiri wa yaara nda pàa koli ti ni. To la pye nɛrɛ cɛnmɛ kɔlɔshyɛn (700), naa simbaala konaa sikaala waga kɔlɔshyɛn (7 000).
11 Naquele dia, ofereceram em sacrifício ao Senhor , do despojo que trouxeram, setecentos bois e sete mil ovelhas.
12 Kona, a pè sigi yɔn fɔlɔ kɔn mbaa Yawe Yɛnŋɛlɛ, pe tɛlɛye Yɛnŋɛlɛ li lagajaa pe kotogo ki ni fuun ni konaa pe jatere wi ni fuun ni.
12 Entraram em aliança de buscar o Senhor , Deus de seus pais, de todo o coração e de toda a alma,
13 Pàa yo fɔ: Na lere ŋa fuun woro na Yawe Yɛnŋɛlɛ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ li lagajaa, wi yɛn pyɔ nakoma lelɛɛ o, wi yɛn naŋa nakoma jɛlɛ o, wi daga poo gbo.
13 e de condenar à morte todos aqueles que não buscassem o Senhor , Deus de Israel, tanto os pequenos como os grandes, tanto homens como mulheres.
14 A pè si wugu ki na Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan magaŋgbɔlɔ ni, ma jɔrɔgɔ, konaa ma mbaanra naa simbapɛnɛ yɛɛnrɛ mbaanra ti win.
14 Juraram ao Senhor , em alta voz, com júbilo e ao som de clarins e trombetas.
15 Zhuda tara woolo pe ni fuun pàa pye na yɔgɔri ki wuguro ti kala na, katugu pàa ki wuguro ti pye pe kotogo ki ni fuun ni. Pàa Yawe Yɛnŋɛlɛ li lagaja nandanwa ni, a lì ti a pèli yan. A lì si wogosaga kan pe yeri kɛɛ ki ni fuun na.
15 Todo o Judá se alegrou por causa deste juramento, porque eles juraram de todo o coração e, de toda a boa vontade, buscaram o Senhor , e por eles foi achado. O Senhor lhes deu paz por toda parte.
16 Wunlunaŋa Asa wìla wi mama Maaka wi laga yɛrɛ wa wunlunjɔ cɛnsaga ki na, katugu wo la yarisunŋgo Ashera ka gbegele wi yɛɛ kan. Asa wìla ki yarisunŋgo ki gbɔn maga jaanri maga pye muwɛ, maa lɛ ma saa pi sogo wa Sedirɔn lafogo gbunlundɛgɛ ki ni.
16 O rei Asa depôs também Maaca, sua mãe, da dignidade de rainha-mãe, porque ela havia feito uma abominável imagem para servir de poste da deusa Aserá. O rei Asa destruiu essa imagem, que ele reduziu a pó e queimou no vale do Cedrom.
17 Ɛɛn fɔ, ali mbege ta Asa wìla wi kotogo ki ni fuun ki kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri wi yinwege piliye yi ni fuun yi ni, yarisunndo sunzara nda tìla pye wa tinndiye pe na, ti sila kɔ mbe wɔ wa Izirayɛli tara ti ni.
17 Os lugares altos, porém, não foram tirados de Israel. No entanto, o coração de Asa foi fiel ao Senhor durante toda a sua vida.
18 Wi to wìla yaara nda tɛgɛ ti yɛ Yɛnŋɛlɛ li kan konaa wo jate wìla yaara nda tɛgɛ ti yɛ li kan, warifuwe, naa tɛ konaa yaara ta yɛgɛ ni, wìla ti lɛ ma saa ti tɛgɛ wa Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki ni.
18 Ele trouxe à Casa de Deus as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo havia consagrado: prata, ouro e utensílios.
19 Malaga kpɛ sila pye naa wa tara ti ni fɔ ma saa gbɔn Asa wi wunluwɔ pi yɛlɛ nafa ma yiri kɛ ma yiri kaŋgurugo wolo li ni.
19 Não houve guerra até o trigésimo quinto ano do reinado de Asa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.