2 Coríntios 12
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH
1 Ki daga mbaa na yɛɛ gbogo, ali na kaa pye ki woro ma yɔn o. Konaa ki ni fuun, yariyanra naa kagala ŋgele we Fɔ wì naga na na, mi yaa para ti wogo ki na yiŋgɔ.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Mì lere wa jɛn wì pye nuŋgba Kirisi wi ni, pàa wi lɛ ma kari wi ni wa naayeri lara ti ni fuun ti go na, ki yɛlɛ kɛ ma yiri tijɛrɛ wolo loli na yɛɛn. Na kaa pye kaselege pàa wi lɛ ma kari wi ni, nakoma yariyanga wìla yan wi yo, mi si ko jɛn, Yɛnŋɛlɛ lo lìgi jɛn.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Ee, mìgi jɛn ma yo ki lere pòo lɛ ma kari wi ni wa Yɛnŋɛlɛ li lajɛŋgɛ ki na. Ali bere mi faga jɛn gbɛn, na kaa pye kaselege pòo lɛ ma kari wi ni wa, nakoma yariyanga wì yan. Yɛnŋɛlɛ lo nuŋgba lìgi jɛn.
3 — ausente —
4 Wa ki laga ki na, wì sɛnrɛ ta logo nda lere se ya sɔngɔrɔ ti na mberi yo, tii si daga sɛnwee pyɔ ni wiri yo naa.
4 — ausente —
5 Mi yaa lanla yɛɛ gbogo ki lerefɔ wi kala na. Ɛɛn fɔ, mi saa na yɛɛ gbogo na yɛɛ kala na, fɔ ndɛɛ ŋga ki yɛn nala fanŋga fu wogo ki nari ko.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Ali na kaa pye mila jaa mbaa na yɛɛ gbogo, mi se pye lembige, katugu kaselege ko mi yaa la yuun. Ɛɛn fɔ, mi se yɛnlɛ mbaa na yɛɛ gbogo, jaŋgo leele pe yɛn nala yaan yɛgɛ ŋga na, na ŋga nuru na yeri, paga kaa na jate sa toro ko na.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Konaa ki ni fuun, kagala tugbɔŋgɔlɔ ŋgele Yɛnŋɛlɛ lì naga na na ke kala na, jɔlɔgɔ kà ye wa na wire ti ni, ma pan paa Sɔtanla wi pitunŋɔ yɛn, mbaa na jɔlɔ mbege kan mi ka kaa na yɛɛ gbogo.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Mì we Fɔ wi yɛnri yɛnrisaga taanri ki wogo ki na ma yo wigi laga na na.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 A wìlan pye ma yo fɔ: «Na yinmɛ pi yaa ma bɔ ma, katugu na yawa pi ma pi kapyegele ke naga ma ke yɔn fili, na maga pye fanŋga fu sanga ŋa ni we.» Ki kala na, mì yɛnlɛ ki na na kotogo ki ni fuun ni, mbaa na yɛɛ gbogo na fanŋga fu kagala ke kala na, jaŋgo Kirisi wi yawa pi koro na ni.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Ko kì ti, fanŋga fu kagala naa tɛgɛlɛ, naa yaara lawa, naa jɔlɔgɔ, naa kaŋgbanra nda mila kunni na yɛɛ ni Kirisi wi kala na, mi yɛn na yɔgɔri ti kala na; katugu na mi ka pye fanŋga fu sanga ŋa ni, ko ki ma pye mi yɛn fanŋga ni.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Mi yɛn na para ndɛɛ lembige yi mi. Yoro yànla ŋgbanga mala le ki ni, ma si yala, yoro ye ja daga mbanla mɛtanga ki yeri; katugu ali na kaa pye mi woro yaraga ka, mi woro ma kologo mbele ye maa jate ye pitunmbolo tugbɔmbɔlɔ pe sɔgɔwɔ.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Kagala ŋgele ke yɛn naga nari ma yo mi yɛn pitunŋɔ, kè pye wa ye sɔgɔwɔ ma naga ye na, a mì wamawelewe pi ni fuun pi kun na yɛɛ ni. Koro ke yɛn kacɛn lɛgɛrɛ, naa kagbɔgɔlɔ, naa kafɔnŋgɔlɔ wele.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Legiliziye sanmbala pe mbɔnrɔ ye na kala liliin ni? Fɔ ndɛɛ ki kala nuŋgba na lo bɔkɔ, naa mi sila yɛnlɛ ki na yanla go kala li lɛ we. Yege tipege ki kala yaga na na.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Ye wele, mì gbɛgɛlɛ yiŋgɔ mbe kari wa ye yeri na karisaga taanri wogo ki na, mi se silan go kala li yaga ye kan ki tangala na li na fun, katugu ye kɛɛ yaara to ma mila jaa, ɛɛn fɔ, yoro jate yoro mila jaa. Piile poro ma pe daga mbaa penjara teri pe sevɛnnɛ pe kala na, piile pe sevɛnnɛ poro pe daga mbaa penjara teri pe piile pe kala na.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Mi wo na, ki yɛn mala ndanla mbanla kɛɛ yaara ti ni fuun ti kan, mbanla yɛɛ kan mbe ye saga. Na yoro kaa mi ndanla jɛŋgɛ yɛɛn, mi yɛn ma ye ndanla ndanlawa mba ni pi yaa la kologi le?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Kana ye yaa laga yuun mbe yo ye silan go kala li lɛ. Ɛɛn fɔ, lere wa yaa ki yan ndɛɛ tijinliwɛ pee pi yɛn na ni, mì tijinliwɛ pee tɛgɛ ma ye yigi.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Leele mbele mì tun wa ye yeri, mì wa tɛgɛ ma ye fanla ma ye li le?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Mì Tite wi yɛnri ma yo wi kari wa ye yeri, ma we sefɔ naŋa wi pinlɛ wi ni, ŋa ye yɛn ma jɛn we. Ye yɛn naga jate Tite wì ye fanla ma ye li wi le? Mi naa wo ni we kapyere ti sila pye ma yala jatere nuŋgba ni wi le? We tangalɔmɔ pi sila pye nuŋgba wi le?
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Kana malɛ wagati titɔnlɔwɔ ni, yaa ki jate ma yo we yɛn na para mbe tanga kan we yɛɛ yeri ye yɛgɛ na, ɛɛn fɔ, ki woro ma. We yɛn na para paa yɛgɛ ŋga na Kirisi wi yɛn naga jaa Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na. Sefɛnnɛ, yoro mbele ye yɛn we wɛnnɛ, waa ko ki ni fuun ko yuun ye kan, mbe ta mbe ye kan yaa kee yɛgɛ wa tagawa pi ni.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Mi yɛn na fyɛ fɔ na mi ka gbɔn wa ye na, mi ka ka sa ye yan paa yɛgɛ ŋga na mi woro na jaa mbe sa ye yan we. Yoro fun yaga kanla yan paa yɛgɛ ŋga na ye woro na jaa mbanla yan we. Mi yɛn na fyɛ fɔ mi ka ka sa maara yan wa ye sɔgɔwɔ, naa yenjara, naa naŋgbanwa, naa kashara, naa leele mɛjɔɔgɔ, naa lesangara sɛnrɛ, naa yɛɛ gbɔgɔwɔ, naa kafaara.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Mi yɛn na fyɛ fɔ na mi ka gbɔn wa ye na, Yɛnŋɛlɛ liga kanla tirige wa ye yɛgɛ sɔgɔwɔ. Lelɛgɛrɛ mbele pè kapere pye makɔ, mi ka ka gbele pe kala na, poro mbele fyɔngɔ kapyere, naa kalikalawa naa katijangara pyendorogo ŋga pè pye, pe siri jɛn mberi yaga we.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.