2 Coríntios 10

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi Pɔli, mi jate, mi yɛn na ye yɛnri Kirisi wi nandanwa naa wi kajɛŋgɛ pyege ki kala na. Mi ŋa pe yɛn naga yuun ma yo fɔ: Na mi ka pye wa ye ni, mi mala yɛɛ tirige, ɛɛn fɔ, na mi woro wa ye ni sanga ŋa ni, mi maa sɛnŋgbanra yuun ye kanŋgɔlɔ we.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Mila ye yɛnri, yaga kanla kan mbaa sɛnŋgbanra yuun ye ni, na mi ka gbɔn wa ye na sanga ŋa ni we; katugu mbele paa ki jate ma yo we yɛn na tanri na yala leele pe jatere pyelɔmɔ po ni, mì taga ki na ma yo mi yaa kotogo ta mbe wɛli pe na.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Kaselege yi, we yɛn na we yinwege ki piin laga wire to ni, ɛɛn fɔ, we woro na malaga ki gbɔɔn na yala leele pe jatere pyelɔmɔ po ni.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Katugu we maliŋgbɔnyaara ti woro paa ki dunruya ŋa wi woro ti yɛn. Ɛɛn fɔ, Yɛnŋɛlɛ lo maliŋgbɔnyaara ri, nda ti yɛn fanŋga ni mbe ya mbe we mbɛnfɔ wi malaga sigeyinrɛ ti jaanri. We ma sɛnwee piile pe jatere pere ti jɔgɔ.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Yaraga ŋga fuun ki ma yiri naga yɛɛ gbogo Yɛnŋɛlɛ li jɛnwɛ pi na, we maga jan. We ma sɛnwee jatere wi ni fuun wi jɔgɔ maa pye paa kasopyɔ yɛn, mboo yɛgɛ sin wi Kirisi wi sɛnrɛ ti lɛ.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Woro fun we yɛn ma gbɛgɛlɛ mbe mbele pe woro naa sɛnrɛ ti lee pe le jɔlɔgɔ, na yoro ka Kirisi wi sɛnrɛ ti lɛ jɛŋgɛ mbe kɔ sanga ŋa ni we.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Ye maa yaara ti wele na yala ti yɛgɛ cɛnwɛ po ni. Ki kala na, na kaa pye lere wà taga ki na ma yo wi yɛn Kirisi wi woo, wi jatere pye ki wogo ki na, wigi jɛn wi yo fɔ wi yɛn Kirisi wi woo yɛgɛ ŋga na, pa woro fun we yɛn wi woolo ma.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Katugu fɛrɛ se ya mbanla yigi, ali na kaa pye mìlan yɛɛ gbɔgɔ ma toro jɛnri fanŋga ŋga we Fɔ wì kan na yeri ki kala na. Ki fanŋga ki kango ko yɛn mbe ye kan yaa kee yɛgɛ wa tagawa pi ni, ɛɛn fɔ, kii kan mbe ye jɔgɔ.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Mi woro na jaa mbege naga fɔ mi yɛn na ye fingiri na sɛwɛɛlɛ pe ni.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Katugu pele ma yo na sɛwɛɛlɛ pe sɛnrɛ ti yɛn ma ŋgban ma pye fanŋga ni, ɛɛn fɔ, na mi jate ka pye wa ye sɔgɔwɔ, mi ma pye fanŋga fu, na sɛnrɛ tila pye fanŋga ni.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Ki leele pege jɛn pe yo fɔ we sɛnrɛ ti yɛn wa we sɛwɛɛlɛ pe ni yɛgɛ ŋga na, mbege ta we woro wa ye sɔgɔwɔ, pa we kapyege ki yaa pye ma fun, na waga pye wa sanga ŋa ni we.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Mbele pe yɛn na pe yɛɛ mɛtanga yinri, we se soro mbe we yɛɛ yala pe ni, nakoma mbaa we yɛɛ taanla pe ni. Pe maa pe yɛɛ taanla pe yɛɛ ni, na pe yɛɛ yala pe yɛɛ ni. Ki kala na, tijinliwɛ woro pe ni.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Woro wo na, we se we yɛɛ gbɔgɔ sa toro we kɔnlɔ li na, ɛɛn fɔ, kɔnlɔ na Yɛnŋɛlɛ lì gbɔn we kan ma we pye, a wè gbɔn fɔ laga ye na, we yaa la we yɛɛ gbogo mbaa yala lo ni.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Ndɛɛ ki pye wee ja kari wa ye yeri, we jɛn na toro we kɔnlɔ li na, ɛɛn fɔ, we se toro li na, katugu wè gbɔn fɔ laga ye na, ma Sɛntanra nda ti yɛn na para Kirisi wi kanŋgɔlɔ ti yo ma ye kan.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Kì pye ma, kɔnlɔ na lì gbɔn we kan, we se toro lo na. Tunŋgo ŋga leele pèle yɛgɛ pye, we woro na we yɛɛ gbogo ko kala na. Ɛɛn fɔ, we jigi wi yɛn ki na fɔ na ka kaa tari ye tagawa pi na, pa we tunŋgo pyesaga ki yaa gbɔgɔ wa ye sɔgɔwɔ naa mbe wɛ, mbe yala kɔnlɔ na Yɛnŋɛlɛ lì gbɔn we kan li ni.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Kona, pa we mbe ya mbaa Sɛntanra ti yuun wa tara nda ti yɛn wa ye puŋgo na ti ni mbaa kee. Ki ka pye ma, tunŋgo ŋga leele pèle yɛgɛ pye wa pe tunŋgo pyesaga, we saa we yɛɛ gbogo ko kala na.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Konaa ki ni fuun, ki yɛn paa yɛgɛ ŋga na Yɛnŋɛlɛ sɛnrɛ sɛwɛ wi yɛn naga yuun ma yo fɔ: «Ŋa kaa jaa mbaa wi yɛɛ gbogo, wila wi yɛɛ gbogo ŋga we Fɔ wì pye ko kala na.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Katugu ŋa wi maa wi yɛɛ mɛtanga yinri, wo na mɛtanga ta, ndɛɛ ŋa we Fɔ wi maa wi mɛtanga yinri wo.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.