1 Reis 9
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI
1 Naa Salomɔ wìla kaa kɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki kanga ki na, naa wunlunaŋa go ki ni konaa yinrɛ nda fuun wìla pye na jaa mbe kan ti ni sanga ŋa ni,
1 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor, o palácio real e tudo mais que desejara construir,
2 a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sili yɛɛ naga Salomɔ wi na naa ki shyɛn wogo na, paa yɛgɛ ŋga na làa li yɛɛ naga wi na wa Gabawɔn ca we.
2 o Senhor lhe apareceu pela segunda vez, como lhe havia aparecido em Gibeom.
3 A Yawe Yɛnŋɛlɛ li suu pye fɔ: «Mɔ̀ɔ yɛnrɛwɛ naa ma yɛnrɛwɛ gbɔɔ pi logo. Go ŋga mà kan, mì yere ki na mbege pye kpoyi mbaa na yɛɛ nari wa ki ni sanga pyew. Mi yaa laga kɔrɔsi konaa mbaa jatere piin ki na sanga pyew.
3 O Senhor lhe disse: "Ouvi a oração e a súplica que você fez diante de mim; consagrei este templo que você construiu, para que nele habite o meu nome para sempre. Os meus olhos e o meu coração nele sempre estarão.
4 Mboro wo na, na ma kaa tanri nawa nuŋgba ni naa kaselege ni paa ma to Davidi wi yɛn, mbaa ŋga fuun mì yo ma kan ki piin konaa mbaa tanri na ŋgasegele koro naa na kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke na,
4 "E se você andar segundo a minha vontade, com integridade de coração e com retidão, como fez o seu pai Davi, se fizer tudo o que eu lhe ordeno, obedecendo aos meus decretos e às minhas ordenanças,
5 pa kona mi yaa yeresaga kan ma wunluwɔ pi yeri Izirayɛli tara ti go na fɔ sanga pyew, paa yɛgɛ ŋga na mìla ki yo ma to Davidi wi kan ma yo fɔ: ‹Ma setirige piile wa se ka la wa wunluwɔ pi na Izirayɛli tara ti go na.›
5 firmarei para sempre sobre Israel o seu trono, conforme prometi a Davi, seu pai, quando lhe disse: Você nunca deixará de ter um descendente para governar Israel.
6 Ɛɛn fɔ na yoro naa ye pinambiile pe ni, yaga laga na na, na yee yɛnlɛ mbaa tanri na ŋgasegele koro naa na kondɛgɛŋgɛlɛ ke na, na ye kaa kee mbe saa yarisunndo ta yɛgɛ gbogo, mbaa fɔli ti yɛgɛ sɔgɔwɔ,
6 "Mas, se vocês ou seus filhos se afastarem de mim e não obedecerem aos mandamentos e aos decretos que lhes dei, e prestarem culto a outros deuses e adorá-los,
7 kona tara nda mì kan yoro Izirayɛli woolo ye yeri, mi yaa ye kɔ mbe ye wɔ wa ti ni. Go ŋga mì pye kpoyi na yɛɛ mɛgɛ ni, mi yaa je ki na. Kona tara woolo pe yaa la tɛgɛ ye na mbaa ki la koo ye na.
7 desarraigarei Israel da terra que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Israel se tornará então motivo de zombaria entre todos os povos.
8 Ki shɛrigo gbɔgɔ ŋga konaa ki gbɔgɔwɔ pi ni fuun ni, na leele mbele ka kaa toro le ki tanla, pe yaa la kawa mbaa wofegele wiin mbaa yuun fɔ: ‹Kì pye mɛlɛ, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sigi tara nda konaa ki shɛrigo gbɔgɔ ŋga ki tɛgɛ ki tɛgɛlɔmɔ mba pi na ma?›
8 E, embora agora este templo seja imponente, todos os que passarem por ele ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo? ’
9 Pa kona leele pe yaa ka pe yɔn sogo mbe yo fɔ: ‹Ko pye ma, katugu Izirayɛli woolo pè laga Yawe Yɛnŋɛlɛ, pe Yɛnŋɛlɛ li na, lo na làa pe tɛlɛye pe yirige wa Ezhipiti tara we. Pè taga yarisunndo ta yɛgɛ na, na fɔli ti yɛgɛ sɔgɔwɔ nari gbogo konaa na tunŋgo piin ti kan. Ko kì ti Yawe Yɛnŋɛlɛ lìgi jɔlɔgɔ ŋga ki ni fuun ki wa pe na.› »
9 E a resposta será: ‘Porque abandonaram o Senhor, o seu Deus, que tirou os seus antepassados do Egito, e se apegaram a outros deuses, adorando-os e prestando-lhes culto; por isso o Senhor trouxe sobre eles toda esta desgraça’ ".
10 Yɛlɛ nafa Salomɔ wìla pye ma yinrɛ shyɛn ti kan: Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ konaa wunluwɔ go ki ni.
10 Depois de vinte anos, durante os quais construiu estes dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
11 Tiri ca wunlunaŋa Hiramu wìla sɛdiri tire naa sipirɛsi tire, naa tɛ lɛgɛrɛ kan Salomɔ wi yeri paa yɛgɛ ŋga na Salomɔ wìla pye naga jaa we. Kì kaa pye ma, a Salomɔ wì si Galile tara ca nafa laga ma kan Hiramu wi yeri.
11 o rei Salomão deu vinte cidades da Galiléia a Hirão, rei de Tiro, pois Hirão lhe havia fornecido toda a madeira de cedro e de pinho e o ouro que ele precisou.
12 A Hiramu wì si yiri wa Tiri ca ma pan ma cara nda Salomɔ wìla kan wi yeri ti wele. Ɛɛn fɔ ki cara ti sila Hiramu wi ndanla.
12 Mas, quando este veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe dera, não gostou.
13 A Hiramu wì si Salomɔ wi pye fɔ: «E, na sefɔ, cara nda mà ta ma kan mi yeri tori nda yɛɛn?» A Hiramu wì siri mɛgɛ taga nari yinri Kabuli. Ko mɛgɛ ko ki yɛn ti na, fɔ ma pan ma nala.
13 "Que cidades são essas que você me deu, meu irmão? ", ele perguntou. E as chamou terra de Cabul, nome que elas têm até hoje.
14 Ma si yala, tɛ tɔni taanri naa kɔngɔ Hiramu wìla kan wunlunaŋa Salomɔ wi yeri.
14 Hirão tinha enviado ao rei quatro mil e duzentos quilos de ouro!
15 Wunlunaŋa Salomɔ wìla leele pe wa pɔrɔtɔya tunndo nda na, a pèri pye tori nda yɛɛn: Pàa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki kan, naa wi wunluwɔ go ki ni, ma Milo laga ki gbegele, ma Zheruzalɛmu ca mbogo ki kan, naa Hazɔri ca ki ni, naa Megido ca konaa Gezɛri ca ki ni.
15 O rei Salomão impôs trabalhos forçados para que se construísse o templo do Senhor, seu próprio palácio, o Milo, o muro de Jerusalém, como também Hazor, Megido e Gezer.
16 Farawɔn, Ezhipiti tara wunlunaŋa we, faa wìla saa to Gezɛri ca ki na maga shɔ, ma Kana tara fɛnnɛ mbele pàa pye ma cɛn wa pe gbo ma ca ki sogo. Ko puŋgo na, naa wi sumborombyɔ wìla kaa pɔri Salomɔ wi yeri, a wì sigi ca ki kan wi sumborombyɔ wi yeri wi pɔrɔgɔ yarikanga.
16 O faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer. Incendiou a cidade e matou os seus habitantes, que eram cananeus, e a deu como presente de casamento à sua filha, mulher de Salomão.
17 Salomɔ wìla Gezɛri ca ki kan naa fɔnŋgɔ, naa Bɛti Horɔn ca ŋga wa nɔgɔna ki ni;
17 E Salomão reconstruiu Gezer. Ele construiu Bete-Horom Baixa,
18 naa Baalati ca konaa Tamari ca ŋga wa tara ti gbinri wi ni ti ni;
18 Baalate, e Tadmor, no deserto dessa região,
19 naa cara nda fuun wìla pye naa kɛɛ yaara ti teri wa ti ni, naa cara nda wìla pye naa wotoroye pe teri wa ti ni, naa nda wìla pye naa shɔnye pe teri wa ti ni; yaraga ŋga fuun wìla pye na jaa mbe kan wa Zheruzalɛmu ca, naa wa Liban tara konaa wi tara lara ti ni fuun ti ni, wìla ti ni fuun ti kan.
19 bem como todas as cidades-armazéns e as cidades onde ficavam os seus carros de guerra e os seus cavalos. Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.
20 Cɛngɛlɛ kèle yɛgɛ la pye wa tara ti ni, koro sila pye Izirayɛli woolo. Koro la wɛlɛ Amɔri cɛnlɛ woolo, naa Hɛti cɛnlɛ woolo, naa Perɛzi cɛnlɛ woolo, naa Hɛvi cɛnlɛ woolo konaa Zhebusi cɛnlɛ woolo wele.
20 Todos os não israelitas, descendentes dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus,
21 Ki cɛngɛlɛ ke setirige piile pàa koro wa tara ti ni, katugu Izirayɛli woolo pe sila ya mbe pe tɔngɔ mbe pe kɔ. Poro wɛlɛ Salomɔ wìla lɛ ma wa pɔrɔtɔya tunndo ti na. Pe yɛn ki wogo ki na fɔ ma pan ma gbɔn nala.
21 que não tinham sido mortos pelos israelitas, Salomão recrutou para o trabalho forçado, como continuam até hoje.
22 Ɛɛn fɔ Salomɔ wi sila Izirayɛli woo wo wa pye kulo. Poro la pye wi maliŋgbɔɔnlɔ. Wìla pele pye wi tara ti legbɔɔlɔ, ma pele pye wi maliŋgbɔɔnlɔ teele, ma pele pye wi malaga gbɔnwotoroye pe fevɛnnɛ konaa wi shɔn lugufɛnnɛ pe teele.
22 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhos forçados; eles eram seus homens de guerra, os seus capitães, e os comandantes dos seus carros de guerra e os condutores de carros.
23 Teele mbele pàa pye Salomɔ wi tunmbyeele pe go na pàa pye lere cɛnmɛ kaŋgurugo naa nafa shyɛn ma yiri kɛ (550). Poro pàa pye na tunmbyeele pe tunŋgo ki wele.
23 Também eram israelitas os principais funcionários encarregados das construções de Salomão: quinhentos e cinqüenta funcionários que supervisionavam os trabalhadores.
24 Farawɔn sumborombyɔ wìla kaa yiri wa Davidi ca ma ye wa wunluwɔ go ŋga Salomɔ wìla kan wi kan ki ni; kona, a Salomɔ wì si Milo laga ki gbegele.
24 Somente depois que a filha do faraó mudou-se da cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela, foi que ele construiu o Milo.
25 Salomɔ wìla saraga wɔsaga ŋga kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan, wìla pye na saara sogoworo naa nayinmɛ saara woo wa ki na yɛlɛ pyew wɔsaga taanri. Wìla pye na wusuna nuwɔ taan sori fun wa saraga wɔsaga ŋga kìla pye wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ ki na. Pa shɛrigo gbɔgɔ kìla kan ma kɔ yɛɛn.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios de comunhão no altar que havia construído para o Senhor, e ao mesmo tempo queimava incenso diante do Senhor. Assim, ele concluiu o templo.
26 Wunlunaŋa Salomɔ wìla tɔnmɔkɔɔrɔ gbegele wa Eziyɔn Gebɛri ca, wa Eyilati ca ki tanla, wa Kɔgɔje yɛɛn wi yɔn na, wa Edɔmu tara.
26 O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
27 Wunlunaŋa Hiramu wìla wi tunmbyeele pele torogo Salomɔ wi kan ki tɔnmɔkɔɔrɔ ti na, pe pan pe Salomɔ wi woolo pe saga. Pàa pye ma tɔnmɔkɔɔrɔ tunŋgo ki jɛn fɔ jɛŋgɛ.
27 E Hirão enviou em navios os seus marinheiros, homens experimentados que conheciam o mar, para trabalharem com os marinheiros de Salomão.
28 A pè si kari tɔnmɔkɔɔrɔ ti na wa Ofiri tara ma saa tɛ tɔni kɛ ma yiri shyɛn naa ki puŋgo lɛ ma pan wi ni wunlunaŋa Salomɔ wi kan.
28 Navegaram até Ofir, e de lá trouxeram catorze toneladas e setecentos quilos de ouro para o rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.