1 Crônicas 29
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ACF
1 Kona, a wunlunaŋa Davidi wì sigi yo janwa wi ni fuun wi kan, ma yo fɔ: «Na pinambyɔ Salomɔ wo nuŋgba Yɛnŋɛlɛ lì wɔ, wi si yɛn pyɔ jɛɛ bere, wii tara ki tunŋgo ŋga ki pyewe ni. Ma si yala tunŋgo ki yɛn ma gbɔgɔ, katugu ki go ŋga ki woro na kanni lere kan, ɛɛn fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ na li yɛn Yɛnŋɛlɛ lo go yi.
1 Disse mais o rei Davi a toda a congregação: Salomão, meu filho, a quem só Deus escolheu, é ainda moço e tenro, e esta obra é grande; porque não é o palácio para homem, mas para o SENHOR Deus.
2 Mìgi ŋgbanga na fanŋga ki ni fuun ki ni, mala Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki kanyaara ti gbɛgɛlɛ; tunŋgo ŋga ki daga mbe pye tɛ ni ko mbe pye tɛ ni, ŋga ki daga mbe pye warifuwe ni ko mbe pye warifuwe ni, ŋga ki daga mbe pye tuguyɛnrɛ ni ko mbe pye tuguyɛnrɛ ni, ŋga ki daga mbe pye tugurɔn ni ko mbe pye tugurɔn ni, ŋga ki daga mbe pye tire ni ko mbe pye tire ni; ɔnikisi sinndɛɛrɛ sɔnŋgbanga woro ti yɛn wa fun, naa sinndɛɛrɛ sɔnŋgbanga woro nda pe ma maramara ma yaraga fere ti ni, naa sinndɛɛrɛ nda ti maa yɛngɛlɛ, a ti yɛgɛ cɛnwɛ pì lɛgɛ ta ni, naa sinndɛɛrɛ sɔnŋgbanga woro ti cɛnlɛ pyew ta ni, konaa maribiri sinndɛɛrɛ fire fire lɛgɛrɛ ni.
2 Eu, pois, com todas as minhas forças já tenho preparado para a casa de meu Deus ouro para as obras de ouro, e prata para as de prata, e cobre para as de cobre, ferro para as de ferro e madeira para as de madeira, pedras de ônix, e as de engaste, e pedras ornamentais, e pedras de diversas cores, e toda a sorte de pedras preciosas, e pedras de mármore em abundância.
3 Mbe taga wa ko na, yarijɛndɛ nda ti yɛn mi jate woro, na tɛ wo naa na warifuwe wi ni, mi yɛn nari kaan na Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki kanwa wogo ki na, mbe taga nda mì gbɛgɛlɛ makɔ Yɛnŋɛlɛ li go kpoyi ki kanwa wogo ki mɛgɛ ni, katugu na Yɛnŋɛlɛ li go ki kala li yɛn mala ndanla fɔ jɛŋgɛ.
3 E ainda, porque tenho afeto à casa de meu Deus, o ouro e prata particular que tenho eu dou para a casa do meu Deus, afora tudo quanto tenho preparado para a casa do santuário:
4 Mi yɛn na Ofiri tara tɛ tɔni cɛnmɛ kaan, naa warifuwe piiri tɔni cɛnmɛ shyɛn naa nafa shyɛn ma yiri kɛ ni (250) mboo wo shɛrigo gbɔgɔ mboro ti na mberi tɔn.
4 Três mil talentos de ouro de Ofir; e sete mil talentos de prata purificada, para cobrir as paredes das casas.
5 Tunŋgo ŋga ki daga mbe pye tɛ ni ko mbe pye tɛ ni, ŋga ki daga mbe pye warifuwe ni ko mbe pye warifuwe ni konaa tunndo nda fuun kapyɔ jɛnfɛnnɛ pe daga mbe pye ti ni. Koni, ye ni, ambɔ wila jaa mboo kɛɛ yaraga kan mbe yala wi yɛɛra nandanwa kala li ni konaa wi kotogo ki ni fuun ni Yawe Yɛnŋɛlɛ li tunŋgo wogo ki na?»
5 Ouro para os objetos de ouro, e prata para os de prata; e para toda a obra de mão dos artífices. Quem, pois, está disposto a encher a sua mão, para oferecer hoje voluntariamente ao Senhor?
6 Kona, a seye teele, naa Izirayɛli cɛngɛlɛ teele, naa teele mbele pàa pye maliŋgbɔɔnlɔ waga keleŋgele (1 000) go na, naa mbele pàa pye maliŋgbɔɔnlɔ cɛnmɛ cɛnmɛ go na, konaa wunlunaŋa wi tunndo teele pe ni, pè si yarikanra kan ma yala pe nandanwa kala li ni.
6 Então os chefes dos pais, e os príncipes das tribos de Israel, e os capitães de mil e de cem, até os chefes da obra do rei, voluntariamente contribuíram.
7 Pàa tɛ tɔni cɛnmɛ naa nafa taanri ma yiri kɛ (170) kan Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki kanga wogo ki na, naa tɛ pyɔ waga kɛ (10 000) ni, naa warifuwe tɔni cɛnmɛ taanri (300) naa ki puŋgo ni, naa tuguyɛnrɛ tɔni cɛnmɛ kɔgɔlɔni (600) si ni, konaa tugurɔn tɔni waga taanri (3 000) naa ki puŋgo ni.
7 E deram para o serviço da casa de Deus cinco mil talentos de ouro, e dez mil dracmas, e dez mil talentos de prata, e dezoito mil talentos de cobre, e cem mil talentos de ferro.
8 Sinndɛɛrɛ sɔnŋgbanga woro la pye mbele yeri, a pè si pan mari kan Gɛrishɔn setirige pyɔ Yehiyɛli wi yeri, mberi tɛgɛ wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li go ki yarijɛndɛ tɛgɛsaga ki ni.
8 E os que possuíam pedras preciosas, deram-nas para o tesouro da casa do Senhor, a cargo de Jeiel o gersonita.
9 Leele pàa pye na yɔgɔri yarikanra nda pàa kan ma yala pe nandanwa kala li ni ti wogo ki kala na, katugu pàa ti kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri pe kotogo ki ni fuun ni, ma yala pe nandanwa kala li ni. Wunlunaŋa Davidi wi nawa pìla yinŋgi fun fɔ jɛŋgɛ.
9 E o povo se alegrou porque contribuíram voluntariamente; porque, com coração perfeito, voluntariamente deram ao Senhor; e também o rei Davi se alegrou com grande alegria.
10 Kona, a Davidi wì si Yawe Yɛnŋɛlɛ li shari janwa wi ni fuun wi yɛgɛ na, ma yo fɔ:
10 Por isso Davi louvou ao Senhor na presença de toda a congregação; e disse Davi: Bendito és tu, Senhor Deus de Israel, nosso pai, de eternidade em eternidade.
11 Yawe Yɛnŋɛlɛ, gbɔgɔwɔ, naa yawa, naa tiyɔnwɔ, naa gbɔgɔwɔ yanwa konaa tegere ti yɛn ma woro;
11 Tua é, Senhor, a magnificência, e o poder, e a honra, e a vitória, e a majestade; porque teu é tudo quanto há nos céus e na terra; teu é, Senhor, o reino, e tu te exaltaste por cabeça sobre todos.
12 Yarijɛndɛ tawa naa gbɔgɔwɔ, pa pi maa yinrigi wa ma yeri.
12 E riquezas e glória vêm de diante de ti, e tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder; e na tua mão está o engrandecer e o dar força a tudo.
13 Koni we Yɛnŋɛlɛ, we yɛn nɔɔ sɔnni nɔɔ mɛgɛ ki tiyɔnwɔ pi gbogo.
13 Agora, pois, ó Deus nosso, graças te damos, e louvamos o nome da tua glória.
14 Mi yɛn ambɔ fɔ, na woolo pe yɛn ambɛnɛ, we si ya wege wɔ we yɛɛ nawa wege yarikanra nda ti cɛnlɛ kan ma yeri?
14 Porque quem sou eu, e quem é o meu povo, para que pudéssemos oferecer voluntariamente coisas semelhantes? Porque tudo vem de ti, e do que é teu to damos.
15 We yɛn nambanmbala naa torofɛnnɛ ma yɛgɛ sɔgɔwɔ, paa yɛgɛ ŋga na we tɛlɛye pàa pye.
15 Porque somos estrangeiros diante de ti, e peregrinos como todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e sem ti não há esperança.
16 Yawe Yɛnŋɛlɛ, we Yɛnŋɛlɛ, ki yarijɛndɛ lɛgɛrɛ nda fuun wè gbɛgɛlɛ mbe go kan ma kan, ki pye ma wogo, ma mɛgɛ kpoyi ki mɛgɛ ni, pa tì yiri wa ma yeri.
16 Senhor, nosso Deus, toda esta abundância, que preparamos, para te edificar uma casa ao teu santo nome, vem da tua mão, e é toda tua.
17 E, na Yɛnŋɛlɛ, mìgi jɛn fɔ ma maa sɛnwee wi nawa jatere wi cancan.
17 E bem sei eu, Deus meu, que tu provas os corações, e que da sinceridade te agradas; eu também na sinceridade de meu coração voluntariamente dei todas estas coisas; e agora vi com alegria que o teu povo, que se acha aqui, voluntariamente te deu.
18 Yawe Yɛnŋɛlɛ, we tɛlɛye Abirahamu, naa Izaki konaa Izirayɛli pe Yɛnŋɛlɛ, ma ti ki kapyege ŋga konaa ki jatere jɛnŋɛ ŋa wi koro wa ma woolo pe kotogo na sanga pyew,
18 Senhor Deus de Abraão, Isaque, e Israel, nossos pais, conserva isto para sempre no intento dos pensamentos do coração de teu povo; e encaminha o seu coração para ti.
19 Sunndo jɛnŋɛ kan na pinambyɔ Salomɔ wi yeri, jaŋgo wɔɔn ŋgasegele, naa ma kondɛgɛŋgɛlɛ konaa ma kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke yigi wila tanri ke na,
19 E a Salomão, meu filho, dá um coração perfeito, para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos, e os teus estatutos; e para fazer tudo, e para edificar este palácio que tenho preparado.
20 Kona, a Davidi wì si janwa wi ni fuun wi pye fɔ: «Yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li sɔnni!» A janwa wi ni fuun wì si Yawe Yɛnŋɛlɛ, pe tɛlɛye Yɛnŋɛlɛ li sɔn. A pè si fɔli ma pe yɛrɛ ti jiile wa tara Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ mali gbɔgɔ konaa wunlunaŋa wi yɛgɛ sɔgɔwɔ maa gbɔgɔ.
20 Então disse Davi a toda a congregação: Agora louvai ao Senhor vosso Deus. Então toda a congregação louvou ao Senhor Deus de seus pais, e inclinaram-se, e prostraram-se perante o Senhor, e o rei.
21 Ki goto pinliwɛ pi ni, a pè si saara, naa saara sogoworo wɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri. Pàa napɛnɛ waga kele (1 000) wɔ saraga, naa simbapɛnɛ waga kele (1 000) ni, naa simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ waga kele (1 000) ni, ma pinlɛ duvɛn saara nda pe ma wo ti ni. Pàa saara lɛgɛrɛ ta yɛgɛ wɔ nda ti mbaa ya Izirayɛli woolo pe kan pe ka pe tin.
21 E ao outro dia imolaram sacrifícios ao Senhor, e ofereceram holocaustos ao Senhor, mil bezerros, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações; e sacrifícios em abundância por todo o Israel.
22 Ki pilige ki ni, a pè si li ma wɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ nayinmɛ gbɔɔ ni.
22 E comeram e beberam naquele dia perante o Senhor, com grande gozo; e a segunda vez fizeram rei a Salomão filho de Davi, e o ungiram ao Senhor por líder, e a Zadoque por sacerdote.
23 A Salomɔ wì si cɛn wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li wunluwɔ jɔngɔ ki na, ma pye wunluwɔ wi to Davidi wi yɔnlɔ. Wìla ya wi wunluwɔ pi ni, fɔ a Izirayɛli woolo pe ni fuun paa nuru wi yeri.
23 Assim Salomão se assentou no trono do Senhor, como rei, em lugar de Davi seu pai, e prosperou; e todo o Israel lhe obedecia.
24 Tara teele pe ni fuun, naa maliŋgbɔɔnlɔ pe ni fuun konaa yɛrɛ Davidi wi pinambiile sanmbala pe ni fuun pe ni, pàa go sogo wunlunaŋa Salomɔ wi kan.
24 E todos os príncipes, e os grandes, e até todos os filhos do rei Davi, se submeteram ao rei Salomão.
25 A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si Salomɔ wi yirige maa gbɔgɔ Izirayɛli woolo pe ni fuun pe yɛgɛ sɔgɔwɔ. Làa wi wunluwɔ pi kan gbɔgɔwɔ ni jɛŋgɛ. Wunlunaŋa wo wa sila cɛn Izirayɛli tara ti go na wi yɛgɛ, ŋa wi wunluwɔ pìla pye gbɔgɔwɔ ni maa woo pi bɔ.
25 E o Senhor magnificou a Salomão grandissimamente, perante os olhos de todo o Israel; e deu-lhe majestade real, qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 Zhese pinambyɔ Davidi wìla cɛn wunluwɔ pi na Izirayɛli tara ti ni fuun ti go na.
26 Assim Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 Yɛlɛ nafa shyɛn wìla pye wunluwɔ pi na Izirayɛli tara ti go na. Wìla yɛlɛ kɔlɔshyɛn pye wa Eburɔn ca, mɛɛ yɛlɛ nafa ma yiri kɛ ma yiri taanri pye wa Zheruzalɛmu ca.
27 E foram os dias que reinou sobre Israel, quarenta anos; em Hebrom reinou sete anos, e em Jerusalém reinou trinta e três.
28 Wi lelɛwɛ pìla yɔn, a wì tin yinwege ki na, ma yarijɛndɛ lɛgɛrɛ ta naa gbɔgɔwɔ ni. A wì si ku. A wi pinambyɔ Salomɔ wì si cɛn wunluwɔ pi na wa wi yɔnlɔ.
28 E morreu numa boa velhice, cheio de dias, riquezas e glória; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Wunlunaŋa Davidi wi kapyegele wele, mbege lɛ ke koŋgbanŋgala ke na, mbe saga wa puŋgo wogolo ke na, ke yɛn ma yɔnlɔgɔ wa yariyanra yanfɔ Samiyɛli wi sɛwɛ wi ni, naa wa Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɔ Natan wi sɛwɛ wi ni konaa wa yariyanra yanfɔ Gadi wi sɛwɛ wi ni.
29 Os atos, pois, do rei Davi, assim os primeiros como os últimos, eis que estão escritos nas crônicas de Samuel, o vidente, e nas crônicas do profeta Natã, e nas crônicas de Gade, o vidente,
30 Wi wunluwɔ wagati kagala ke ni fuun, naa wi kotogo kagala ke ni fuun, naa kagala ŋgele kè pye wa wo jate wi yinwege ki ni, naa wa Izirayɛli tara nakoma wa wunluwɔ tara sannda pyew ti ni, ke yɛn ma yɔnlɔgɔ wa ki sɛwɛɛlɛ pe ni.
30 Juntamente com todo o seu reinado e o seu poder; e os tempos que passaram sobre ele, e sobre Israel, e sobre todos os reinos daquelas terras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.