1 Crônicas 26

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pàa shɛrigo gbɔgɔ yeyɔngɔ kɔrɔsifɛnnɛ pe walagi ŋgbeleye ŋgbeleye yɛgɛ ŋga na ki ŋga. Wa Kore wi setirige piile pe ni, Kore wi pinambyɔ Meshelemiya wìla pye wa, ma yiri wa Asafu sege ki ni.
1 Estas são as divisões dos guardas das portas: Dos coraítas: Meselemias, filho de Coré, da família de Abiasafe.
2 Meshelemiya pinambiile pe mɛrɛ to lari nda: Wi pinambyɔ koŋgbanŋa wo lawi ŋa Zakari, wi shyɛn woo wo lawi ŋa Yediyayɛli, taanri woo wo lawi ŋa Zebadiya, tijɛrɛ woo wo lawi ŋa Yatiniyɛli,
2 O primeiro filho de Meselamias foi Zacarias, o segundo, Jediael, o terceiro, Zebadias, o quarto, Jatniel,
3 kaŋgurugo woo wo lawi ŋa Elamu, kɔgɔlɔni woo wo lawi ŋa Yohana, kɔlɔshyɛn woo wo lawi ŋa Eliyohenayi.
3 o quinto, Elão, o sexto, Joanã, e o sétimo, Elioenai.
4 Obɛdi Edɔmu pinambiile pe mɛrɛ to lari nda: Wi pinambyɔ koŋgbanŋa wo lawi ŋa Shemaya, wi shyɛn woo wo lawi ŋa Yozabadi, taanri woo wo lawi ŋa Yowa, tijɛrɛ woo wo lawi ŋa Sakari, kaŋgurugo woo wo lawi ŋa Netaneyɛli,
4 O primeiro filho de Obede-Edom foi Semaías, o segundo, Jeozabade, o terceiro, Joá, o quarto, Sacar, o quinto, Natanael,
5 kɔgɔlɔni woo wo lawi ŋa Amiyɛli, kɔlɔshyɛn woo wo lawi ŋa Isakari, kɔlɔtaanri woo wo lawi ŋa Pewulitayi; katugu Yɛnŋɛlɛ làa duwaw Obɛdi Edɔmu wi na maga pinambiile pe kan wi yeri.
5 o sexto, Amiel, o sétimo, Issacar, e o oitavo, Peuletai. Deus havia abençoado Obede-Edom.
6 Obɛdi Edɔmu wi pinambyɔ Shemaya wìla pinambiile pele se; poro pàa pye pe sege ki teele wele, katugu pàa pye nambala kotogofɛnnɛ.
6 Semaías, filho de Obede-Edom, teve filhos muito capazes, que ocuparam posições de grande autoridade no clã.
7 Shemaya pinambiile pe mɛrɛ to lari nda: Otini, naa Erefayɛli, naa Obɛdi, naa Elizabadi konaa pe sefɛnnɛ nambala sanmbala mbele pàa pye kotogofɛnnɛ pe ni, Elihu naa Samakiya.
7 Estes eram os nomes deles: Otni, Rafael, Obede e Elzabade. Seus parentes, Eliú e Semaquias, também foram homens muito capazes.
8 Poro pe ni fuun mbele poro la pye Obɛdi Edɔmu wi setirige piile, poro naa pe pinambiile konaa pe sefɛnnɛ pe ni. Pàa pye nambala kotogofɛnnɛ, na pe tunŋgo ki piin fanŋga ni. Pàa pye nambala nafa taanri ma yiri shyɛn.
8 Todos esses descendentes de Obede-Edom, incluindo seus filhos e parentes, 62 ao todo, foram homens muito capazes e aptos para seu trabalho.
9 Meshelemiya wi pinambiile naa wi sefɛnnɛ pe ni, pàa pye nambala kotogofɛnnɛ kɛ ma yiri kɔlɔtaanri.
9 Os dezoito filhos e parentes de Meselamias também foram homens muito capazes.
10 Hosa ŋa wìla pye Merari setirige pyɔ wìla pinambiile se. Pe ni Shimiri wo wìla pye to, ali mbege ta wo ma wìla pye pinambyɔ koŋgbanŋa we. Wi to wìla wi tɛgɛ sanmbala pe go na.
10 Os filhos de Hosa, do clã de Merari, foram: Sinri, nomeado chefe por seu pai, embora não fosse o mais velho,
11 Wi pinambyɔ shyɛn woo wo lawi ŋa Hilikiya, taanri woo wo lawi ŋa Tebaliya, tijɛrɛ woo wo lawi ŋa Zakari. Hosa pinambiile konaa wi sefɛnnɛ pe ni fuun pàa pye lere kɛ ma yiri taanri.
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, e Zacarias, o quarto. Os filhos e parentes de Hosá foram treze ao todo.
12 Shɛrigo gbɔgɔ yeyɔngɔ kɔrɔsifɛnnɛ ŋgbeleye, naa ki ŋgbeleye yi teele pe ni, konaa leele sanmbala pe ni pàa pye na pe tunŋgo ki piin wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki ni.
12 Essas divisões de guardas das portas foram feitas conforme os chefes de suas famílias. Os guardas, como os outros levitas, serviam na casa do S enhor .
13 Pàa pɛtɛ gbɔn ma yeyɔnrɔ nda pe yaa la kɔrɔsi ti naganaga pe na ma yala pe seye yi ni, sege kì kologo o, kì gbɔgɔ o, pe sila lere wɔ lere ni.
13 Foram encarregados de guardar as portas por sorteio, de acordo com as famílias, sem levar em conta idade ou treinamento.
14 Pɛtɛ gbɔngɔ kìla Shelemiya wi wɔ, jaŋgo wo mbaa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeyɔngɔ ki kɔrɔsi. A pɛtɛ gbɔngɔ kì suu pinambyɔ Zakari ŋa wìla pye wunlunaŋa wi yɛrifɔ jɛnŋɛ wi wɔ, jaŋgo wo mbaa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ yeyɔngɔ ki kɔrɔsi.
14 Meselemias e seu grupo ficaram responsáveis pela porta leste. Seu filho Zacarias, conselheiro de grande sabedoria, ficou responsável pela porta norte.
15 Pɛtɛ gbɔngɔ kìla yɔnlɔparawa kalige kɛɛ yeyɔngɔ ki wɔ Obɛdi Edɔmu wo kan wila ki kɔrɔsi. A pè si pɛtɛ gbɔn ma yaara tɛgɛsaga yinrɛ ti kan wi pinambiile poro yeri paa ti kɔrɔsi.
15 Obede-Edom ficou responsável pela porta sul, e seus filhos, pelo depósito.
16 Pɛtɛ gbɔngɔ kìla yɔnlɔ tosaga yeyɔngɔ ŋga pe yinri Shalɛki ki wɔ Shupimu naa Hosa poro kan paa ki kɔrɔsi. Shalɛki yeyɔngɔ kìla pye wa tinndi konɔ li yɛsinmɛ na. Yeyɔngɔ kɔrɔsifɛnnɛ pe cɛnsara tìla pye ma yɛgɛ wa ti yɛɛ yeri.
16 Supim e Hosa ficaram responsáveis pela porta oeste e pela passagem que dava para o templo. O serviço dos guardas foi dividido de forma igual.
17 Wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeyɔngɔ ki na, Levi setirige piile kɔgɔlɔni pàa pye na cɛɛn wa naga kɔrɔsi pilige nuŋgba nuŋgba pyew. Leele tijɛrɛ la pye na yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ yeyɔngɔ ki kɔrɔsi pilige nuŋgba nuŋgba pyew. A leele tijɛrɛ na yɔnlɔparawa kalige kɛɛ yeyɔngɔ ki kɔrɔsi pilige nuŋgba nuŋgba pyew. A leele tijɛrɛ na yaara tɛgɛsaga yinrɛ ti kɔrɔsi, pàa pe walagi shyɛnzhyɛn ma pe tɛgɛ cɛnsara shyɛn ni.
17 Todos os dias, seis levitas ficavam encarregados da porta leste, quatro da porta norte, quatro da porta sul, e duas duplas do depósito.
18 Laga nawa yinrɛ to na, wa yɔnlɔ tosaga kɛɛ yeri, leele tijɛrɛ pàa pye na yeyɔngɔ ŋga wa koŋgbɔgɔ kɛɛ yeri ki kɔrɔsi, a leele shyɛn na laga nawa yinrɛ ti kɔrɔsi.
18 Cada dia, seis ficavam encarregados da porta oeste, quatro da passagem que dava para o templo, e dois do pátio.
19 Shɛrigo gbɔgɔ yeyɔnrɔ kɔrɔsifɛnnɛ ŋgbeleye yo layi yɛɛn. Pàa pe wɔwɔ wa Kore naa Merari setirige piile pe ni.
19 Essas foram as divisões dos guardas das portas dos clãs de Coré e de Merari.
20 Levi setirige piile poro pele wɛlɛ pàa pye na Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ yarijɛndɛ tɛgɛsaga ki kɔrɔsi konaa yaara nda tìla tɛgɛ ti yɛ Yɛnŋɛlɛ kan ti tɛgɛsaga ki ni. Ahiya wìla pye wo wa.
20 Outros levitas, sob a liderança de Aías, eram encarregados dos tesouros da casa de Deus e dos depósitos onde ficavam os objetos consagrados.
21 Poro pàa pye Layedan wi setirige piile, ma yiri wa Gɛrishɔn setirige ki ni. Pàa pye pe tɛlɛye seye yi teele. Poro la wɛlɛ Yehiyɛli,
21 Da família de Libni, no clã de Gérson, Jeiel era o chefe.
22 naa wi pinambiile Zetamu naa wi nɔsepyɔ lenaŋa Zhowɛli wi ni. Pa pàa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki yarijɛndɛ tɛgɛsaga ki le poro kɛɛ paa ki kɔrɔsi.
22 Os filhos de Jeiel, Zetã e seu irmão Joel, eram encarregados dos tesouros da casa do S enhor .
23 Amiramu sege woolo, naa Yizehari sege woolo, naa Eburɔn sege woolo konaa Uziyɛli sege woolo poro na,
23 Os líderes descendentes de Anrão, de Isar, de Hebrom e de Uziel foram:
24 Moyisi wi pinambyɔ Gɛrishɔmu wi setirige pyɔ Shebuwɛli wo wìla pye yarijɛndɛ tɛgɛsaga ki kɔrɔsifɛnnɛ pe to.
24 Do clã de Anrão, Sebuel foi descendente de Gérson, filho de Moisés. Era o oficial encarregado dos tesouros.
25 Wi sefɛnnɛ poro la wɛlɛ Eliyezɛri sege woolo wele. Eliyezɛri pinambyɔ wo lawi ŋa Erehabiya, Erehabiya pinambyɔ wo lawi ŋa Ezayi, Ezayi pinambyɔ wo lawi ŋa Yoramu, Yoramu pinambyɔ wo lawi ŋa Zikiri, Zikiri pinambyɔ wo lawi ŋa Shelomiti.
25 Suas gerações de parentes por parte de Eliézer foram: Reabias, Jesaías, Jorão, Zicri e Selemote.
26 Wunlunaŋa Davidi wo naa seye teele pe ni, naa maliŋgbɔɔnlɔ teele mbele pàa pye lere waga keleŋgele (1 000) go na, naa mbele pàa pye lere cɛnmɛ cɛnmɛ go na konaa maliŋgbɔɔnlɔ teele pàa yaara nda tɛgɛ ti yɛ Yɛnŋɛlɛ li kan, Shelomiti wo naa wi sefɛnnɛ pe ni, poro pàa pye nari kɔrɔsi.
26 Selemote e seus parentes eram encarregados dos tesouros que o rei Davi, os chefes das famílias, os generais e capitães e outros oficiais do exército haviam dedicado ao S enhor .
27 Pàa malaga gbɔn pe juguye pe ni ma yaara nda koli, pàa ta wɔ wa ti ni mari tɛgɛ ti yɛ Yɛnŋɛlɛ li kan mbaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki gbegele ti ni.
27 Esses homens dedicaram parte dos despojos que haviam obtido nas batalhas para a manutenção da casa do S enhor .
28 Samiyɛli ŋa wìla pye na yariyanra yaan, naa Kishi pinambyɔ Sawuli wi ni, naa Nɛri pinambyɔ Abinɛri konaa Zeruya pinambyɔ Zhowabu wi ni, pàa yaara nda fuun tɛgɛ ti yɛ Yɛnŋɛlɛ li kan konaa mbele fuun pàa yaara ta tɛgɛ ti yɛ Yɛnŋɛlɛ li kan, Shelomiti naa wi sefɛnnɛ pe ni poro pàa pye nari kɔrɔsi.
28 Selomote e seus parentes também cuidavam de todas as ofertas dedicadas ao S enhor pelo vidente Samuel, por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia. Eram responsáveis, ainda, pelas demais ofertas dedicadas ao S enhor .
29 Wa Yizehari sege ki ni, Kenaniya naa wi pinambiile poro pàa pye Izirayɛli tara ti kagala yɛgɛ wɔfɛnnɛ. Poro pàa pye fanŋga fɛnnɛ konaa kiti kɔnfɛnnɛ.
29 Do clã de Isar, Quenanias e seus filhos receberam as responsabilidades administrativas de Israel como oficiais e juízes.
30 Wa Eburɔn sege ki ni, Hashabiya naa wi sefɛnnɛ pe ni, poro mbele pàa pye nambala kotogofɛnnɛ waga kele naa cɛnmɛ kɔlɔshyɛn (1 700), poro pàa pye na Izirayɛli woolo pe tara nda wa yɔnlɔ tosaga kɛɛ yeri ti kɔrɔsi, ma wa Zhuridɛn gbaan wi kɛɛ yeri, na Yawe Yɛnŋɛlɛ li tunndo to naa wunlunaŋa wi tunndo ti yɛgɛ woo.
30 Do clã de Hebrom, Hasabias e seus parentes, 1.700 homens capazes, foram encarregados das terras israelitas a oeste do rio Jordão. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas ao serviço do S enhor e do rei nessa região.
31 Eburɔn sege woolo pe ni, Yeriya wo wìla pye pe go na ma yala pe tɛlɛye seye yi ni. Davidi wi wunluwɔ pi yɛlɛ nafa shyɛn wolo li ni, a pè si yewe yewe ki sege woolo konaa pe setirige piile pe wogo ki na; a pè sigi yan fɔ nambala kotogofɛnnɛ pèle la pye pe ni wa Yayezɛri ca, wa Galaadi tara.
31 Também do clã de Hebrom, Jerias era o chefe dos hebronitas, de acordo com os registros genealógicos. No quadragésimo ano do reinado de Davi, fez-se uma busca nos registros e foram encontrados homens capazes do clã de Hebrom em Jazer, na terra de Gileade.
32 Yeriya wi sefɛnnɛ pàa pye nambala kotogofɛnnɛ waga shyɛn naa cɛnmɛ kɔlɔshyɛn (2 700). Pàa pye seye teele. Wunlunaŋa Davidi wìla pe tɛgɛtɛgɛ Urubɛn cɛnlɛ woolo, naa Gadi cɛnlɛ woolo konaa Manase cɛnlɛ li walaga woolo pe go na, jaŋgo paa Yɛnŋɛlɛ li tunndo to naa wunlunaŋa wi tunndo ti yɛgɛ woo.
32 Havia 2.700 homens capazes e chefes de família entre os parentes de Jerias. O rei Davi os enviou para o lado leste do Jordão e os encarregou das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Eram responsáveis por todas as questões relacionadas a Deus e ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.