1 Crônicas 17
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC
1 Naa Davidi wìla ka saa cɛn wa wi wunluwɔ go ki ni sanga ŋa ni, pilige ka, a wì si Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɔ Natan wi pye fɔ: «Wele, mi yɛn ma cɛn wunluwɔ go tiyɔngɔ ni, ŋga pè kan sɛdiri tire ni, ma si yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wo yɛn ma tɛgɛ paraga go ni.»
1 Sucedeu, pois, que, morando Davi já em sua casa, disse Davi ao profeta Natã: Eis que moro em casa de cedros, mas a arca do concerto do Senhor está debaixo de cortinas.
2 A Natan wì suu yɔn sogo ma yo fɔ: «Ŋga fuun maa jate wa ma nawa ki pye, katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛn ma ni.»
2 Então, Natã disse a Davi: Tudo quanto tens no teu coração faze, porque Deus é contigo.
3 Ɛɛn fɔ, ki yembinɛ li ni, a Yɛnŋɛlɛ lì si para Natan wi ni ma yo fɔ:
3 Mas sucedeu, na mesma noite, que a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
4 «Kari ma saga yo na tunmbyee Davidi wi kan fɔ mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ, pa mì yo yɛɛn fɔ: ‹Mboro ma, ma daga mbe go kan mi kan mbe cɛn wa ki ni.
4 Vai e dize a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor : Tu me não edificarás uma casa para morar,
5 Mà jɛn maga lɛ mì Izirayɛli woolo pe yirige wa Ezhipiti tara fɔ ma pan ma gbɔn nala, mi fa cɛn go ni gbɛn. Ɛɛn fɔ, mìla pye na cɛɛn paraga go na toro, mbe yiri cɛnsaga ka ni mbe kari ka ni.
5 porque em casa nenhuma morei, desde o dia em que fiz subir a Israel, até ao dia de hoje; mas fui de tenda em tenda e de tabernáculo em tabernáculo.
6 Mbanla ta wa Izirayɛli woolo pe ni fuun pe sɔgɔwɔ pè tanga ma toro laga ŋga fuun na, Izirayɛli woolo teele mbele mìla wɔ paa Izirayɛli, na woolo pe yɛgɛ sinni, wiwiin mìla ki yo wi kan fɔ wi go kan na kan sɛdiri tire ni paa na gbogo wa ki ni?›
6 Por todas as partes por onde andei com todo o Israel, porventura, falei alguma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que me não edificais uma casa de cedros?
7 Koni, kari ma saga yo na tunmbyee Davidi wi kan, fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, pa lì yo yɛɛn fɔ: ‹Muwi mì saa ma lɛ wa yaayoro kɔnrisaga ki ni wa simbaala pe puŋgo na, jaŋgo ma pye Izirayɛli, na woolo wele, pe yɛgɛ sinvɔ.
7 Agora, pois, assim dirás a meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo de Israel.
8 Laga o laga màa kari, mìla pye ma ni ma kapyegele ke ni fuun ke na. Mɔ̀ɔ juguye pe ni fuun pe purɔ ma pe yirige wa ma yɛgɛ. Mi yaa ma mɛgɛ ki gbɔgɔ paa yɛgɛ ŋga na mɛgbɔgɔfɛnnɛ mbele laga tara na pe woro ti yɛn.
8 E estive contigo por toda parte por onde foste, e de diante de ti exterminei todos os teus inimigos, e te fiz um nome como o nome dos grandes que estão na terra.
9 Mi yaa tara kan Izirayɛli na woolo pe yeri. Mi yaa pe gbegele mbe pe tɛgɛ, jaŋgo pe cɛn wa ti ni. Yaraga ka kpɛ se ka fyɛrɛ wa pe na naa. Lepeele pe se ka pe jɔlɔ naa, paa yɛgɛ ŋga na pàa pye naga piin faa we,
9 E ordenarei um lugar para o meu povo de Israel e o plantarei, para que habite no seu lugar e nunca mais seja removido de uma para outra parte; e nunca mais os debilitarão os filhos da perversidade, como ao princípio,
10 paa yɛgɛ ŋga na wagati ŋa wì toro faa kìla pye we, a mì kiti kɔnfɛnnɛ tɛgɛ Izirayɛli, na woolo wele, pe go na. Mi yaa ma juguye pe go sogo ma kan. Mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ, mi yaa setirige piile kan ma yeri.
10 desde os dias em que ordenei juízes sobre o meu povo de Israel; porém abati todos os teus inimigos; também te fiz saber que o Senhor te edificaria uma casa.
11 Na ma kusanga wiga ka gbɔn, a ma ku ma taga wa ma tɛlɛye pe na sanga ŋa ni, mi yaa mboro jate ma setirige pyɔ wa wɔ mboo tɛgɛ wunluwɔ pi na ma yɔnlɔ, wi yaa pye mboro yɛɛra pinambyɔ. Mi yaa wi wunluwɔ pi kan yeresaga ni.
11 Há de ser que, quando forem cumpridos os teus dias, para ires a teus pais, suscitarei a tua semente depois de ti, a qual será dos teus filhos, e confirmarei o seu reino.
12 Wo wi yaa ka go kan na kan. Mi yaa kaa wunluwɔ pi kan yeresaga ni fɔ sanga pyew.
12 Este me edificará casa; e eu confirmarei o seu trono para sempre.
13 Mi jate mi yaa ka pye wi to, wi yaa ka pye na pinambyɔ. Mi se kanla kagbaraga ki yaga wi kanŋgɔlɔ, paa yɛgɛ ŋga na ŋa wì keli ma cɛn wunluwɔ pi na ma yɛgɛ mìla ki yaga wi kanŋgɔlɔ we.
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e a minha benignidade não desviarei dele, como a tirei daquele que foi antes de ti.
14 Mi yaa kaa tɛgɛ na go woolo poro naa na wunluwɔ tara ti go na fɔ sanga pyew. Wi wunluwɔ pi yaa yeresaga ta fɔ sanga pyew.› »
14 Mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será firme para sempre.
15 A Natan wì si saa ki sɛnrɛ ti ni fuun konaa ki yariyanra ti ni fuun ti yɛgɛ yo Davidi wi kan.
15 Conforme todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
16 Kona, a wunlunaŋa Davidi wì si kari wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ, ma yo fɔ: «E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, Yɛnŋɛlɛ mi yɛn ambɔ fɔ? Na go woolo pe woro yaraga ka, maga cɛnsaga ŋga ki kan na yeri.
16 Então, entrou o rei Davi, e ficou perante o Senhor , e disse: Quem sou eu, Senhor Deus? E qual é a minha casa, que me trouxeste até aqui?
17 E, Yɛnŋɛlɛ, ki cɛn ŋga mà pye makɔ ko sɔɔn yɛgɛ tin bere, fɔ a ma yɛn na para mi ŋa ma tunmbyee, na go woolo pe wagati ŋa wila paan wa lege wi sɛnrɛ na? E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, Yɛnŋɛlɛ ma yɛn mala yigi paa mɛgbɔgɔfɔ yɛn.
17 E ainda isso, ó Deus, foi pouco aos teus olhos; pelo que falaste da casa de teu servo para tempos distantes; e proveste-me, segundo o costume dos homens, com esta exaltação, ó Senhor Deus.
18 Mi yaa yiŋgi sɛnrɛ yo ma kan naa, mi Davidi, mbe sa wɛ gbɔgɔwɔ mba mà kan mi ŋa ma tunmbyee na yeri po na? Mboro jate mà mi ŋa ma tunmbyee na jɛn.
18 Que mais te dirá Davi, acerca da honra feita a teu servo? Porém tu bem conheces o teu servo.
19 Yawe Yɛnŋɛlɛ, mi ŋa ma tunmbyee, mi yɛn mɔɔ ndanla ko kala na màga kagbɔgɔlɔ ŋgele ke ni fuun ke pye, ma yala ma nandanwa kala li ni, jaŋgo mbɔɔn gbɔgɔwɔ pi naga.
19 Ó Senhor , por amor de teu servo e segundo o teu coração, fizeste todas essas grandezas, para fazer notórias todas estas grandes coisas!
20 Yawe Yɛnŋɛlɛ, lere wo wa woro wa paa ma yɛn. Yɛnŋɛlɛ lo la yɛgɛ woro wa mboro puŋgo na, mbe yala ŋga wè yiri na nuru ki ni.
20 Senhor , ninguém há como tu, e não há Deus além de ti, conforme tudo quanto ouvimos com os nossos ouvidos.
21 Cɛnlɛ liliin li yɛn laga tara na paa Izirayɛli, ma woolo pe yɛn, Yɛnŋɛlɛ, a mà kari ma saa pe go shɔ mbe pe pye ma woolo? Mà kagbɔgɔlɔ naa kafɔnŋgɔlɔ fyɛrɛ wogolo pye, mɔ̀ɔ yɛɛ mɛgɛ ki yirige; mɔ̀ɔ woolo pe go shɔ ma pe yirige wa Ezhipiti tara, ma cɛngɛlɛ kele yɛgɛ purɔ ma ke yirige wa pe yɛgɛ.
21 E quem há como o teu povo de Israel, única nação na terra, a quem Deus foi remir para seu povo, fazendo-te nome com coisas grandes e temerosas, lançando as nações de diante do teu povo, que remiste do Egito?
22 Izirayɛli, ma woolo wele, mà pe pye ma woolo fɔ sanga pyew. Mboro jate Yawe Yɛnŋɛlɛ, a mà pye pe Yɛnŋɛlɛ.
22 E tomaste o teu povo de Israel para ser teu povo para sempre; e tu, Senhor , lhe foste por Deus.
23 «E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, koni sɛnrɛ nda mà yo mi ŋa ma tunmbyee na kanŋgɔlɔ konaa na go woolo pe kanŋgɔlɔ, ma ti ki sɛnrɛ ti pye kaselege woro, fɔ sanga pyew. Maga pye ma yala ma sɛnyoro ti ni.
23 Agora, pois, Senhor , a palavra que falaste de teu servo e acerca da sua casa, seja certa para sempre; e faze como falaste.
24 Ki yɔn fɔlɔ na mà lɛ, ma ti li pye kaselege wolo, jaŋgo gbɔgɔwɔ mbe pye ma woo fɔ sanga pyew, konaa leele paa ki yuun fɔ: ‹Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ le, lo li yɛn Izirayɛli woolo pe Yɛnŋɛlɛ le kaselege.› Ma ti mi Davidi ŋa ma tunmbyee, na setirige ki yeresaga ta ma yɛgɛ sɔgɔwɔ.
24 Confirme-se com efeito, e que o teu nome se engrandeça para sempre, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel, é Deus para Israel; e fique firme diante de ti a casa de Davi, teu servo.
25 E, na Yɛnŋɛlɛ, mboro jate mboro màga naga mi ŋa ma tunmbyee na na, fɔ ma yaa setirige kan na yeri. Ko kì ti mi ŋa ma tunmbyee mì kotogo ta naga yɛnrɛgɛ ŋga ki yɛnri ma yɛgɛ sɔgɔwɔ.
25 Porque tu, Deus meu, revelaste ao ouvido de teu servo que lhe edificarias casa; pelo que o teu servo achou confiança para orar em tua presença.
26 Koni Yawe Yɛnŋɛlɛ, mboro ma yɛn Yɛnŋɛlɛ le. Mboro mà yɔn fɔlɔ kɔn mbege kajɛŋgɛ ki pye mi ŋa ma tunmbyee na kan.
26 Agora, pois, Senhor , tu és o mesmo Deus e falaste este bem acerca de teu servo.
27 Koni mà yɛnlɛ ki na mbe duwaw mi ŋa ma tunmbyee na setirige ki na, jaŋgo ki koro wa sanga pyew ma yɛgɛ sɔgɔwɔ; katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ, na mboro ka duwaw yaraga ŋga na, ko ma duwaw ta fɔ sanga pyew.»
27 Agora, pois, foste servido abençoares a casa de teu servo, para que esteja perpetuamente diante de ti; porque tu, Senhor , a abençoaste, e ficará abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.