1 Crônicas 16
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT
1 Naa pàa kaa kari Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wi ni, a pè si saa wi tɛgɛ wa paraga go ŋga Davidi wìla kan wi kan ki nandogomɔ. A pè si saara sogoworo naa nayinmɛ saara wɔ Yɛnŋɛlɛ li yeri.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Naa Davidi wìla kaa saara sogoworo, naa nayinmɛ saara ti wɔ makɔ, a wì si duwaw pye leele pe kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li mɛgɛ na.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Ko puŋgo na, a wì si buru nuŋgba nuŋgba, naa kafɔrɔ konaa ɛrɛzɛn piwara shashara nuŋgba nuŋgba kankan Izirayɛli woolo pe ni fuun pe yeri, ki nambala naa ki jɛɛlɛ.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 A wì si Levi setirige piile pele wɔ ma pe tɛgɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wi tunŋgo ki na, paa Yawe Yɛnŋɛlɛ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ li yɛnri, paa li gbogo konaa paa li sɔnni.
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asafu wo wìla pye pe to, a Zakari si taga, naa Yeyiyɛli, naa Shemiramɔti, naa Yehiyɛli, naa Matitiya, naa Eliyabu, naa Benaya, naa Obɛdi Edɔmu konaa Yeyiyɛli. Yarigbɔnrɔ la pye pe yeri, to ti yɛn juruye naa ŋgɔniye. Asafu wo wìla pye na weere ti gbɔɔn.
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Saraga wɔfɛnnɛ Benaya konaa Yahaziyɛli poro la pye na mbaanra ti wiin suyi Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wi yɛgɛ sɔgɔwɔ.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Ko pilige koyi Davidi wìla ki peli ma Asafu naa wi sefɛnnɛ pe tɛgɛ paa yuuro koo paa Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɔnni.
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɔnni, yaa li mɛgɛ ki yinri.
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Yaa yuuro koo li kan, yaa sɔnmɔ yuuro koo yaa li gbogo.
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Yaa ye yɛɛ gbogo li mɛgɛ kpoyi ki kala na.
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Yaa wele Yawe Yɛnŋɛlɛ lo yeri, yaa li fanŋga ki lagajaa.
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Yaa ye yɛɛ nawa tuun kajɛŋgɛ kagbɔgɔlɔ ŋgele lì pye ke na.
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 yoro Izirayɛli setirige piile, yoro mbele li tunmbyeele wele,
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Lo li yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, we Yɛnŋɛlɛ le.
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Yaa nawa tuun li yɔn finliwɛ pi na sanga pyew,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 Làa ki yɔn finliwɛ pi le Abirahamu wi ni,
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Làa ki yɔn finliwɛ pi gbegele maa le naa Zhakɔbu wi ni,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 Làa yo fɔ: «Mi yaa Kana tara ti kan ye yeri,
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Ki wagati wi ni, pàa pye jɛgɛlɛ, pe sila lɛgɛ.
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Pàa pye na yanri cɛngɛlɛ ke sɔgɔwɔ na toro,
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Ɛɛn fɔ Yɛnŋɛlɛ li sila yere ki na lere wa mbege kan pe na mbe pe jɔlɔ.
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 ma yo fɔ: «Mbele mì wɔ na yɛɛ kan,
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Yoro dunruya woolo ye ni fuun,
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Yaa li gbɔgɔwɔ pi sɛnrɛ ti yɛgɛ yuun cɛngɛlɛ ke sɔgɔwɔ.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ lì gbɔgɔ,
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 katugu yarisunndo nda cɛngɛlɛ sanŋgala ke maa gbogo, ti woro yaraga ka,
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Gbɔgɔwɔ yanwa naa wunluwɔ pi yɛn li woo.
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Cɛngɛlɛ ŋgele laga tara na, yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li gbogo.
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li mɛgɛ ki gbogo,
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Dunruya woolo ye ni fuun yaa fyɛ yaa seri Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Naayeri yaara yaa yɔgɔri, tara na yaara ti pye nayinmɛ ni.
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Kɔgɔje wo naa wi nawa yaara ti ni fuun tila tinmɛ gbɔɔ yinrigi!
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Kɔlɔgɔ tire tila jɔrɔgi nayinmɛ ni Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ,
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Yaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɔnni,
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Yaa ki yuun fɔ: «E, Yɛnŋɛlɛ, we shɔfɔ, we shɔ.
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Sɔnmɔ yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ li woo sanga wi ni fuun fɔ tetete!»
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Kona, a Davidi wì si Asafu naa wi sefɛnnɛ pe yaga wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wi yɛgɛ sɔgɔwɔ, jaŋgo paa pe tunŋgo ki piin yɔn finliwɛ kɛsu wi yɛgɛ sɔgɔwɔ sanga pyew, mbe yala ki daga mbaa piin yɛgɛ ŋga na pilige pyew ki ni.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Wìla Yedutun pinambyɔ Obɛdi Edɔmu, naa Hosa naa pe sefɛnnɛ nafa taanri ma yiri kɔlɔtaanri poro wɔ, ma pe tɛgɛ yeyɔngɔ kɔrɔsifɛnnɛ.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Yɛnŋɛlɛ gbɔgɔsaga ŋga kìla pye wa Gabawɔn ca, wìla saraga wɔfɔ Zadɔki naa wi sefɛnnɛ sanmbala pe tɛgɛ paa tunŋgo piin wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li cɛnsaga paraga go ŋga kìla pye wa ki ni,
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 jaŋgo paa saara sogoworo woo wa saara sogoworo ti ma sogo saraga wɔsaga ŋga na ki na suyi, pinliwɛ naa yɔnlɔkɔgɔ, ŋga fuun ki yɛn ma yɔnlɔgɔ wa lasiri ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ làa kan Izirayɛli woolo pe yeri mbaa ki yɔn finli.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Hema naa Yedutun poro la pye pe ni, konaa leele mbele fuun pàa wɔ pe ni. Pàa pe mɛrɛ ti yeri, jaŋgo poro mbaa Yawe Yɛnŋɛlɛ li gbogo, katugu li yinriwɛ tawa pi yɛn kɔsaga fu.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Hema naa Yedutun poro pàa pye na mbaanra ti wiin, na weere ti gbɔɔn, konaa na yarigbɔnrɔ sannda ti gbɔɔn na yala yuuro nda pàa pye na koo na Yɛnŋɛlɛ gbogo ti ni. Yedutun wi pinambiile poro pàa pye yeyɔngɔ kɔrɔsifɛnnɛ wele.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Ko puŋgo na, a leele pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pè si kari pe yinrɛ. A Davidi wì si sɔngɔrɔ ma kari wi go mbe sa duwaw pye wi go woolo pe kan.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.