1 Coríntios 3
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 Sefɛnnɛ, kaselege ko na, mii ya para ye ni paa leele mbele Yɛnŋɛlɛ li Yinnɛkpoyi li yɛn pe ni poro pele yɛn. Ɛɛn fɔ, mì yo ye ni paa leele mbele pe yɛn na tanri dunruya kagala ke na poro pele yɛn, paa piile yɛn, mbele pè taga Kirisi wi na.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Nɔnɔ mì kan ye yeri, mi si susheere kan ye yeri, katugu ye saa ya mberi li. Ali ma pan ma gbɔn nala, ye se ya mberi li;
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 katugu ye yɛn na tanri bere paa dunruya woolo pe yɛn. Kì kaa pye yenjara, naa maara yɛn wa ye sɔgɔwɔ, ki woro naga nari ma yo ye yɛn paa dunruya woolo pe yɛn wi le? Ki woro naga nari fɔ ye yɛn na tanri na yala sɛnwee piile pe tangalɔmɔ pi ni wi le?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Ye ni, na wa ka yo fɔ: «Mi yɛn Pɔli woo», wa mbe yo fɔ: «Mi yɛn Apolɔsi woo», ko woro dunruya woolo pe tangalɔmɔ wi le?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Ko ki ni fuun puŋgo na, Apolɔsi wo yɛn ambɔ fɔ? Mi Pɔli, mi yɛn ambɔ fɔ? Woro yɛn Yɛnŋɛlɛ li tunmbyeele wi cɛ, ma pye leele mbele pè Sɛntanra ti yo ye kan, a yè taga ti na. Tunŋgo ŋga we Fɔ wì kan we ni fuun nuŋgba nuŋgba we yeri, ko we yɛn na piin.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Muwi mì yariluguro ti lugu, a Apolɔsi wo tɔnmɔ wo ti na, ɛɛn fɔ, Yɛnŋɛlɛ lo lìgi pye, a tì fi.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Kì pye ma, ŋa wi maa yariluguro ti nuru konaa ŋa wi maa tɔnmɔ wuun ti na, poro woro yaraga ka. Ɛɛn fɔ, Yɛnŋɛlɛ lo li yɛn kala li ni fuun, katugu lo li maga pye ti ma fi.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ŋa wi maa yariluguro ti nuru konaa ŋa wi maa tɔnmɔ wuun ti na, pe yɛn ja, Yɛnŋɛlɛ li yaa ka pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pe sara mbe yala tunŋgo ŋga pè pye ki ni.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Katugu we yɛn tunŋgo pyeyɛɛnlɛ wa Yɛnŋɛlɛ li tunŋgo ki ni. Yoro ye yɛn Yɛnŋɛlɛ li kɛrɛ re. Ye yɛn fun go ŋga Yɛnŋɛlɛ laa kanni we.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Yɛnŋɛlɛ lì yinmɛ mba kan na yeri pi fanŋga na, mì go nɔgɔ ki le paa go wafɔ tijinliwɛ fɔ yɛn. Yiŋgɔ ni, lere wa yɛgɛ wi yɛn na kanni ki go nɔgɔ ŋga kì le ki na. Ɛɛn fɔ, lere nuŋgba nuŋgba pyew wuu yɛɛ yingiwɛ jɛn paa yɛgɛ ŋga na wila kanni ki na we.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Go nɔgɔ ŋga kì le, ko ki yɛn Zhezu Kirisi we. Lere se ya mbe go nɔgɔ ka yɛgɛ le wo puŋgo na.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Na lere wa kaa kanni ki go nɔgɔ ŋga kì le ki na tɛ ni, nakoma warifuwe ni, nakoma sinndɛɛrɛ sɔnŋgbanga woro ni, nakoma tire ni, nakoma shɔgɔlɔ kanŋgewara ni, nakoma yan waga ni,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 lere nuŋgba nuŋgba pyew, tunŋgo ŋga wì pye, ki tiyɔnwɔ pi yaa ka yiri funwa na kiti kɔnpilige, katugu kasɔn ki yaa ka ki lɔmɔ pi naga ki pilige ki ni. Kasɔn ki yaa ka lere nuŋgba nuŋgba pyew wi tunŋgo ki wa mbe wele mbege cɛnlɛ li naga.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Na lere wa ka kan ki go nɔgɔ ŋga kì le ki na, a wi tunŋgo ki koro wa kii sogo, wo yaa ka tɔnli ta.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Ɛɛn fɔ, na lere ŋa tunŋgo pyege ka sogo, pa wo yaa wi tɔnli wi la. Ma si yala, wo jate wi yaa shɔ, ɛɛn fɔ, ki yaa pye ndɛɛ wi kasɔn kɔn ma yiri.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Ye yɛn maga jɛn jɛŋgɛ fɔ yoro ye yɛn Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ye, fɔ Yɛnŋɛlɛ li Yinnɛ li yɛn ma cɛn wa ye nawa.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Na lere wa ka Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki jɔgɔ, Yɛnŋɛlɛ li yaa ki fɔ wi jɔgɔ fun; katugu Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki yɛn kpoyi, ko ki si yɛn yoro wele.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Lere kpɛ ka kaa wi yɛɛ fanla. Na kaa pye wa yɛn naga jate ye ni ma yo wi yɛn tijinliwɛ fɔ, mbe yala ki dunruya ŋa wi kagala ke ni, wigi tijinliwɛ pi yaga, wuu yɛɛ pye lembige dunruya woolo pe yɛgɛ na, jaŋgo wi ta wi pye kaselege tijinliwɛ fɔ.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Katugu ki dunruya ŋa wi tijinliwɛ pi yɛn lembigewe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na. Ki kala na, ki yɛn ma yɔnlɔgɔ wa Yɛnŋɛlɛ sɛnrɛ sɛwɛ wi ni ma yo fɔ:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ki yɛn ma yɔnlɔgɔ naa ma yo fɔ:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ki kala na, lere kpɛ ka kaa wi yɛɛ gbogo leele pele kala na, katugu yaraga ki ni fuun ki yɛn ye wogo.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Pɔli o, Apolɔsi o, Pyɛri o, dunruya o, yinwege o, kunwɔ o, yiŋgɔ yaara nda tila paan o, yaraga ki ni fuun ki yɛn ye wogo.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Ɛɛn fɔ, yoro wo na, ye yɛn Kirisi wi woolo, Kirisi wo yɛn Yɛnŋɛlɛ li woo.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.