2 Timóteo 3
Dawawa NT (DWW_TBL) vs NTLH
1 Be uma kwa noḡoti, raḡan damone tokare piripiri be nuaboya dosidima ta tubuḡana.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Inam raḡandie banaga tokare • taudime tai nuapaḡo munaḡedina, • mane tai nuapaḡoena, • ta kawa saḡe munaḡedina, • ta rauguyaguyauna, • tai diboḡana, • adi dosima ta rawaḡaiḡaiedina, • vere nam taikaiwa ḡaredi, • yawasana babaudima ta tuaḡaiedina, •
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 nam tai nuapaḡo, • nam noḡotaporaḡa ḡarodie e kena, • tai menamena guratana, • ta voia yabayababana, • kividima e korokoro vavasaḡana, • vere ta tuaḡaiena, •
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 adi banagama ta biri dobiḡedina, • nam noḡota kaua ḡarodie e kena, • noḡota poupouta ḡarodie e kenana, • tubuḡa na ḡoanama tai nuapaḡoena be nam Mamaitua, •
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 ta voiana maika kabe Kuristen, be Mamaitua na rewapanama nam ti kataiena. Inam nama banegidima nam mate koi popo. Inam kauidima matabudi aubaidima raḡan damone piripiri be nuaboya dosidima ta tubuḡana,
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 baninama taudi vadaḡa ta naḡo be waiwaivi nuateketekedima ta karakarava nawedina. Be inam waiwaividima taudi gewagewa nopodima ya moḡavu taritarina, be gewagewa tabu be tabu e kawakawa neḡeneḡedina.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Inam nama waiwaividima waikatakatai tabu be tabu tawai muriwatanedina, be nam airaḡan aiyaba tima katakatai rubuena.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Inam tauwai katakataidima kaikaiyovudima taudi maika Janes be Jambestaudi boni Mousis a riuriu tuatuaḡaiena. Be yodi uma tauwai katakataidima kaikaiyovudima teneḡinama nama Mamaitua na giuma riuriukauinama ta riuriu tuatuaḡaiena. Taudi adi noḡotama ya sidana, be adi waisumaḡama inam matabuna kaiyovu.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Taudi tokare nam aikedae ta potitava, baninama banaga matabudi tokare adi sidama ta kitana.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Taugu aba aubainama yà noyanoyana inam tam kuya kataiena, be yau waikatakataima be yau yawasanama matabudi tam kuya kataiedi be kwawai muriwatanedina. Be yau waisumaḡama, yau mianuetauma, yau wainuapaḡoma, yau wainuabagibagima, matabudi tam kuya kataiedina.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Be Antiok, Ikonium be Listra meagaidie nema a raukivi gewagewa bakegu be ei nuatoitoina, inam matabudi tam kuya kataiedina. Taugu taudi nimedie be Bada yai yawasaniguna.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Be riukaua da banaga Yesu Keriso tawai muriwatanena, taudi mate tokare raukivigewagewa ta banavidina.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Be banaga gewegewedi be kaikaiyovudima taudi ta naḡo be banaga ta kaiyovuedi be ta biribiri waideḡedina. Vutuna aubainama Seitan taudi mate e kaikaiyovuedina. Inam kauine taudi adi gewagewama ta tatai morebidina.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Be Timoti, tam kuya kataiena da tauwai katakataimma tauma patutu banegimaima. Vutuna aubainama aba kewai kataim be kuyai sumaḡena, vutuna kwa kaididina, baninama tam kuya kataiena da inam vutuna riukaua.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Tam raḡanine ḡaubome da yodi, Mamaitua riunama girugiruminama kuya kataiena. Be inam giudie tam nuauyauya kwa paḡo da kwai sumaḡa be yawasana Yesu Kerisoe kwa paḡona.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Baninama Girugiruminama matabuna inam Mamaitua riunama. Mamaitua vutuna banaga noḡota ya utedi da riunama a girumina. Inam riunama aniwai katakatai aubainama, be banaga ei kataidi da deḡo tauna gewagewa be deḡo tauna vere be anikawa didimana, be mate ewai kataidana da nema sibo didimanae tè mia bakona.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Vutuna aubainama tauda Mamaitua na banagama, be yodi teneteneḡinama da na ḡoanama veredima matabudi tà voiedina.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.