Romanos 10

Vari Verenama (DWW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yau bana, taugu nuaguma e ḡoeḡoe kaue be Mamaitua yàwai baḡana da tauna sibo Israel banegidima yai yawasanidina.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Taugu è kataiena da taudi ta rarau rubu guratana da Mamaitua sibo a tainuaverena, be tauna anitai nuaverenama na kedama, nam ti katai kauena.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Taudi Mamaitua na didimana kedanama a riutuaḡaie, be taudi adi noḡotama nama na ruvae didimana kedanama a wanewanena.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Be taudi nam ti kataiena da Keriso ya voie da tarawatu na raḡanima ya kovina. Be aitau da Keriso ewai sumaḡena, tauna tokare didimana e banavina.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Mousis didimana tarawatue umanama ya giuedina, “Aitauḡa uma kauidima yà giugiuedina e voiedina, tauna tokare ḡarodie yawasana e banavina.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Be didimana waisumaḡe inam umanama ya giuedina, “Nam nopomie ko riuna, ‘Aitau e saḡa e naḡo marae be Keriso e yovoḡe?’”
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Bo “Aitau e yovo e naḡo guriguridima adi gabue be Keriso e saḡe?” Ibewa!
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Inam kauidie nam tokare yawasana ko banavidi. Be you, didimana waisumaḡe umanama ya giuedina, “Yawasana riunama inam ḡaromie; mudumie be nopomie.” Inam riunama vutuna waisumaḡa riunama tauma ka rarau guguyena.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Inam giudima banidima umanama, Deḡoda tam mudume kwa riuna, “Yesu tauna Bada” be nopome kwai sumaḡa da Mamaitua Keriso gurie be ya kawa midisuḡu munaḡena, tam tokare yawasana kenakena nonoḡinama kwa banavina.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Baninama dà waisumaḡe tokare Mamaitua e kawa didimanidana, be deḡoda mudude Yesu Keriso tà giuena, tauda tokare Mamaitua ei yawasanidana.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Vutuna aubainama girugiruminama umanama ya riuna, “Aitau tauna ḡarone ewai sumaḡana, tauna tokare nam tunimayaḡe e mia.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Yodi uma giunama mayanama maika banaga matabuda, tauda Jius be eteni banegidima matabuda e riuriuedana, baninama Bada tauna tenaḡa, be banaga matabuna ewai badedina, be vere dosidima aitauḡa tauna ḡarone sagu tawai baḡena e uteutedina,
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 baninama girugiruminama nama ya riuna, “Aitauḡa Bada ḡarone yawasana tawai baḡena, taudi tokare ei yawasanidina.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Be nema taudi sagu tai baḡe bake, deḡoda taudi Bada nam tai sumaḡe? Be nema Bada tai sumaḡa bake, deḡoda varinama nam ta vaie? Be nema vari verenama ta vaia bake, deḡoda nam aitau ḡarodie e rauguguya?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Be nema taudi ta rauguguya bako, deḡoda Keriso taurauguguya nam e riuporaḡa? Girugiruminama umanama ya riuna: “Banaga tawai nuavere kauana raḡanine taurauguguya ta verau be vari verena be suba giunama ta rarau guguyena.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Be nam Israel banegidima matabudi vari verenama ti paḡona. Inam maika peroveta Aisaia ya riuriuna nama: “Bada, nam banaga toitoi ama giuma ti sumaḡena.”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Be yaḡoro Keriso banaga ya riuporedina rauguguya aubainama be adi rauguguyae banaga ta vaie, be tai sumaḡana.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Be Jius banegidima nemanama? Taudi vari verenama nam ti vaie, bo? Ibewa da taudi kaite a vaiena. Baninama girugiruminama porane ya riuna umanama:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Bo agunai Jius banegidima a vaiena be baninama nam ti katai kaue, bo? Ibewa, taudi a kataiena. Uma kauinama vutuna aubainama Mamaitua Mousis umanama ya riuena:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Be Aisaia mate umanama ya riuna:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Be Israel banegidima aubaidima umanama ya riuna:
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.