Mateus 6

Vari Verenama (DWW) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ko kita kaua da voia veredima ko voivoiedina, nam patara matedie ko voiedi da taudi sibo a kitemi. Deḡoda nama ko voiana, tokare nam maesa tamemima marae ḡarone ko paḡo.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Vutuna aubainama deḡoda waikaruwaḡawaḡa baneginama ko pairuena, nam bogigi ko suve da banaga ta kataie be isamma ta kawa saḡe. Inam banaga kaikaiyovudima adi voiama, taudi sinagog nopodie be doḡae patara matedie nama ta voivoiana. Taugu yà riu kauemina da inam nama banegidima taudi adi maesama naumeki ta paḡopaḡona.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Be tam deḡoda banaga waikaruwaḡawaḡanama kwa paipairuena, naumeki da nam aitau diame e kataie.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Be am pairuma moisirie kwa voiena. Inam raḡanine Tamamma marae e kitam da tam aba moisirie kwa voivoiena, naumeki da tauna tokare am maesama e utemna.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Raḡanine kwa moimoiragina, nam banaga kaikaiyovudima maika kwa moiragi, baninama taudi adi ḡoana kauama inam sinagog nopodie ta midi bo keda poudie deḡo banaga toitoi adi kaba babare, dabudine ta midi be ta moimoiragina da banaga kabe ta kitedi. Taugu yà riu kauemina da inam nama banegidima taudi adi maesama naumeki ta paḡopaḡona.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Be tam raḡanine moiragi kwa ḡoena, naumeki da kwa naḡo am vadae, matakeda kwa gudu be Tamamma Mamaitua miamia moisirinama ḡarone kwa moiragina. Inam raḡanine Tamamma Mamaitua aba moisirie kwa voivoiena e kitana, be tauna tokare am maesama e utemna.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Be ko moimoiragina raḡanine, nam giu kavekavedie ami moiragima debane koi poto yababedi, banaga nam waisumeḡidima adi voiama maika. Taudi tawai noḡotana da kabe adi moiragie giu tai potodi be Mamaitua adi moiragima kabe e paḡo.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nam inam banegidima maika ko voia, baninama taumi Tamemima Mamaitua ami ḡoanama kaite ya katai dokedina, muriḡa da kowai baḡana.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 “Taumi sibo umanama koya moiragina:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Tam am waibadama sibo ya verau. Be kwa sagumai da am ḡoanama dobue ka voie, maika marae ta voivoiana nama.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Ama kanima raḡan patapatanama sibo kuya utemai.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Be ama gewagewama kwa noḡota poredi, nema tauma ama banagama adi gewagewama kè noḡota poredina nama.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Be nam raurubue kwai dokemai. Tauma gewagewa nopone be tam kwai yawasanimaina.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Be deḡoda taumi ami banagama adi gewagewama ko noḡota poredina, naumeki da Tamemima marae taumi mate ami gewagewama e noḡota poredina.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Be deḡoda taumi ami banagama adi gewagewama nam ko noḡota poredi, naumeki da Tamemima marae mate ami gewagewama nam e noḡota poredi.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Raḡanine ko widiwidinana, nam banaga kaikaiyovudima maika ami widinama patare koi maḡataridi da banaga ta kitemi da taumi ko widiwidinana. Taudi ta raugari be ta midimidi naḡona kabe banaga ta kitedi. Taugu yà riuriu kauemina da inam nama banegidima taudi adi maesama naumeki ta paḡopaḡona.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Be taumi ko widiwidinana raḡanine, ko sigu be noḡomima ko buyodi
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 be ko voie da banaga matedie taumi kabe nam ko widiwidina. Be Tamemima miamia moisirinama taunaḡa e kitemi da taumi ko widiwidinana. Inam raḡanine Tamemima Mamaitua aba moisirie ko voivoiena e kitana, be tauna tokare ami maesama e utemina.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Nam ami taragaima dobue kowai damdi, baninama deḡoda kwarikwari ta kanidi, bo ta raubusabusaḡa bo banaga vadae ta sonaḡa ta saḡa be ta danenedina.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Vutuna aubainama marae koi taragaina, baninama inam dabudine tokare nam ami taragaima kwarikwari ta kanidi bo ta raubusabusaḡa bo banaga vadae ta sonaḡa ta saḡa be ta danenedi.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Baninama ami taragaima deḡo dabudine ta kenakenana, taumi tokare ami noḡota be nuemima tabutabunama dabudine e kenana.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Matamma inam tunimma na kodamma. Deḡoda matamma verenama, naumeki tunimma matabuna yanayananama.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Be deḡoda matamma e gewagewana, naumeki da tunimma matabuna ei kupikupina. Be deḡoda yana nopome ei kupikupina, o ebom, inam tadiwanawana ya moraba kauana.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Nam aitau babada rabui ḡarodie ei yaraga. Deḡoda nama e voiana, naumeki da noḡone badanama e tuaḡaie be muriḡa badanama e ḡoena; bo noḡone badanama e ḡoe be muriḡa badanama e tuaḡaiena. Taumi nam mane be Mamaitua ḡarodie koi yaraga be teneteneḡina, ibewa!
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Taugu yà riuriuemina da yawasana tubuḡe aubainama nam koi nuaboya da aba sibo koya kani bo koya tego. Be nam koi nuaboya da aba sibo koya kote tunimima aubainama. Baninama yawasana noḡotinama ya moraba vavasaḡana, nam maika kani. Be tunimima noḡotinama ya moraba vavasaḡana, nam maika gara.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Kiu gunume ta rovorovona ko noḡotidi! Taudi nam tima sipisipina, be nam kani timawai damna. Be yaḡoro tamemima marae ewai kanidina. Be taumi noḡotimima ya moraba vavasaḡana, nam maika kiu.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Taumi inam yabedima kowai nuaboyedina, tokare tai yawasanimi, bo?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Aba aubainama gara kowai nuaboyedi? Nanari ko kitedi dobire ta gogogogona. Taudi nam tima noyanoyana, be gara nam tima voivoiedina.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Be taugu yà riuriuemina, avedi da guyau Solomon na garama veredima waimatakanikanidima, be nam ai gara tenaḡa i vere vavasaḡana maika nanari.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Mamaitua berana e voiedi be ta busobusona kitedima a vere kauana. Be inam beranidima pomai tokare kai e kara gorudina. Be taumi noḡotimima inam ya moraba kauana Mamaitua ḡarone, nam maika berana. Vutuna aubainama Mamaitua tokare teneteneḡinama ei garemina, be taumi naumeki da koi sumaḡana be nam ami noḡotama e vobekubeku.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 “Be nam koi nuaboya be ko riuna, ‘Aiyaba tà kani?’, bo ‘Aiyaba tà tego?’, bo ‘Aiyaba tà kote?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Banaga nam waisumeḡidi taudi inam yabedima tawai nuaboya kauedina. Be taumi Tamemima marae ya kataie da inam yabedima ko ḡoeḡoedina.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Be taumi ko kita da noḡone Mamaitua na waiguyauma be didimana kededima ko wana dokedi. Yodibe tauna inam yabedima matabudi tokare e utemina.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Vutuna aubainama nam pomai na kauama yodi koi nuaboye. Pomai ko gose da taunaḡa ei nuaboya munaḡena. Raḡan tenatenaḡaḡa adi nuaboyama nama ta kenakenana.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.