Mateus 18
Vari Verenama (DWW) vs VC
1 Inam raḡanine tauwai muriwatana Yesu ḡarone a verau be ai taravirena, “Bada, Mamaitua na waiguyauma nopone aitau ya saḡa gurata?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Dabudine Yesu gomana ḡaubonama ya riue da ya verau be poudie ya midina.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Yodibe ya riuna, “Taugu yà riuriu kauemina, deḡoda tam aitau am yawasanama nam kwa vitare seda adi yawasanama maika, tam nam tokare Mamaitua na waiguyauma nopone kwa saḡa.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Vutuna aubainama deḡoda tam aitau am yawasanama kwa vitare be kwa ḡaubo munaḡana uma gomeninama maika, tam tokare Mamaitua na waiguyaue am banagama poudie kwa saḡa guratana.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Be aitau da gomana ḡaubonama maika uma gomeninama taugu isague ewai aninena, tauna taugu ewai anineguna.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 “Be deḡoda ai banaga ewai sumaḡeguna gomana ḡaubonama maika, be banaga ḡesau e verau be e voie da inam baneginama aitau ewai sumaḡeguna gewagewa ei tubuḡina, ya verena da inam baneginama gewagewa tauwai karenama gadone yeku dosinama ta pani be egasie tai daururuna.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 “Taumi aitauḡa dobue ami banagama adi waisumaḡe kowai kedadoka waigewedina, taumi ko kita kauana! Raurubu riukaua tokare ta tavana, be aitauḡa da tauraurubu, taumi ko kita kauana!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 “Deḡoda nimamma bo kaḡamma e voiem da gewagewa kwa voivoiena, naumeki da kwa douraka be kwa porekaiyatina. Ya verena da kaḡamma tenaḡa be nimamma tenaḡa mate yawasana nopone kwa saḡana, be nam rabui mate da tam kai karakarata nonoḡine ta pore nawemna.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 “Be deḡoda matamma e voiem be gewagewa kwa voivoiena, naumeki da kwa kunavai be kwa porekaiyatina. Ya verena da matamma tenaḡa mate yawasana nopone kwa saḡana, be nam rabui mate da gienae kai karakaratine ta pore nawemna.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 “Ko kita kaua da uma tauwai sumeḡidima ḡauḡaubodima nam ko kita waiyovoḡedi, baninama taudi adi aneama raḡan matabuna marae Tamaguma noḡone ta midimidina.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Banaga Natunama ya yovona, banaga kwakokwakodima waiyawasanidima aubainama.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Deḡoda banaga tenaḡa ḡarone sipu 100 a miamiana, be tenaḡa i kwakona, tauna tokare aiyaba ya voie, taumi aba ko noḡonoḡoti? Tauna tokare na sipuma 99 oya babane ya gosedi, be ya naḡona na sipuma kwakokwakonama wanenama aubainama.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Be yà riuriu kauemina, raḡanine na sipuma i banavina, tauna inam sipunama kwakokwakonama aubainama tokare yai nuavere kauana, nam na sipuma ḡesaudima maika.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Be inam kauinama teneḡinama nama Tamemima marae, tauna nam ima ḡoeḡoena da tauwai sumaḡa ḡaubonama tenaḡa e kwako.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Deḡoda turamma tauwai sumaḡa ḡesau be gewagewa ḡarome ya voiena, naumeki da tamḡa kwa naḡo ḡarone, be taumiḡa inam piripirinama ko kawa didimanina. Be deḡoda am giuma e vaie be e paḡona, inam naumeki da turamma kuya paḡo munaḡena.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Be deḡoda am giuma nam e paḡo, naumeki da banaga tenaḡa bo rabui mate kwa ragaudi, be ḡarone ko naḡo da inam piripirinama ko kawa didimanina. Be inam banegidima rabui bo rabuiteḡa taudi aba ko giuedina tai matematena.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Be tauna deḡoda inam banegidima bonedima yaḡoro nam e paḡo, naumeki da inam kauinama Mamaitua na damma ḡarodie ko giuena. Be tauna Mamaitua na damma adi raukurama yaḡoro nam e vaie, naumeki da tauna ekalesiae be ko boru dobiḡena ḡavoe. Be taumi tauna ko voie da banaga danedanenenama maika, bo banaga isanama gewagewanama maika.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Yà riuriu kauemina da taumi aba dobue ko panipanina, nama marae e panina. Be dobue ko kuvekuvesina, nama marae e kuvesina.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 “Be mate uma yà riuemina, deḡoda taumi rabui uma dobue koi anina tenaḡa be aiyaba koi baḡena, tokare Tamaguma marae ami waibaḡama e voiena.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Baninama deḡo dabudi banaga rabui bo rabuiteḡa isague tai rawateḡeidina, taugu taudi mate dabudine.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Dabudine Pita Yesu ḡarone ya verau be yai taravirena, “Bada, deḡoda turaguma gewagewa ḡarogue e voiena, raḡan bisa tokare na gewagewama yà noḡota pore, raḡan 7, bo?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Be Yesu ya riuena, “Nam 7, ibewa, be raḡan 7 be 70 be debane debane turamma na gewagewama kwa noḡota porena.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “Vutuna aubainama mara waiguyaunama inam maika umanama, guyau dosinama tenaḡa ya tava be na taunoyanama ya rawateḡeidina, baninama ya ḡoeḡoena da sibo ya kataiena, da na taunoyama na manema a rabe kauedi bo ibewa.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Taudi awai rawateḡeina raḡanine, taudi tauḡoma tenaḡa guyau na manema 10 tausand Talent ya paḡopaḡona, tauna a verauḡena guyau ḡarone.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Be inam baneginama nam teneteneḡina da sibo guyau na manema yai maesa munaḡe. Vutuna aubainama guyau ya riuna da sibo inam tauḡominama tauname, be na visarama, na sedama be na taragaima matabudi sibo ya gimaredi, da mane sibo ya paḡona. Yodibe guyau na manema sibo ya ute munaḡena.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Dabudine taunoya guyau noḡone tuapikane e raupari be yai baḡa gurate be ya riuna, ‘Ae, guyau kwa raunuatoiegu! Taugu am manema maesinama matabuna tokare yà ute munaḡemna.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Naumeki da guyau na taunoyama ya raunuatoiena, aubainama na manema maesinama matabuna ya noḡota poredi, be ya riue da ya naḡona.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Raḡanine tauḡominama doḡae ya dobidobina, dabudi boni tauna ḡarone turanama ḡesau mane 100 Denari ya paḡopaḡona, vutuna ya banavina, naumeki da turanama gadonama ya kiki be ya riuna, ‘Yau manema kwai maesa makaie.’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Dabudine turanama tauna noḡone tuapikane ya raupari be yai baḡa gurate be ya riuna, ‘Ae, yau tura kwa raunuatoiegu! Taugu am manema maesinama matabuna tokare yà ute munaḡemna.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Be tauna turanama na riuma ya vaia tuaḡaie, be dibure ya boru nawena. Be dabudi ya miana naumeki da turanama na manema sibo yai maesa rovona.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 “Inam raḡanine taunoya ḡesaudima nama a kitakitana, taudi nuedima yai medi kauana. Vutuna aubainama taudi yaba matabudi a tubutubuḡana, a naḡo be guyau ai varina.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Naumeki da guyau inam tauḡominama ya riue da ḡarone ya saḡa, be ya riuena, ‘Tam taunoya gewagewama! Taugu yau manema maesinama ḡarome matabuna è noḡota porena, baninama tam tuapikame kuya raupari, be kuyai baḡaguna aubainama.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Be tam turamma nama sibo kuya raunuatoiena, taugu tam è raunuatoiemna maika.’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Dabudine guyau nuanama yai medi kaua, be inam tauḡominama kivikorokoronama dibure ya boru nawena tauraukivigewagewa banegidima nimedie. Be dabudine ya miana naumeki da guyau na manema sibo yai maesa rovona.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 “Taumi deḡoda ami banagama adi gewagewama nam nuemima tabutabune ko noḡota poredi, naumeki da Tamaguma marae tokare taumi ḡaromie kauinama teneḡinama nama e voiem be gienae e pore nawemna.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.