Mateus 16

Vari Verenama (DWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Parisi be Sadisi taudi Yesu ḡarone a tavana, raurubunama aubainama, taudi Yesu ai baḡana da sibo mara matairinama ya voie be a kitana.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Be tauna ya riuna, “Deḡoda kupi e tava be gunuma ei siana raḡanine, taumi ko riuriuna, ‘Pomai inam komra.’
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Be raḡanboiboi deḡoda dobu e ḡuva be gunuma e dubadubana raḡanine, taumi ko riuriuna, ‘Manaka tokare kusana e dobina.’ Taumi gunume yaba ta tubutubuḡana kita wairuvedima koya kataiena, be yodi raḡandima matairidima kita wairuvedima nam koma katakataiedina.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Taumi kimtimima gewagewa be badara banegimima, taumi yodi mataira kitanama ko ḡoeḡoena. Be nam tokare mataira ko kita, ibewa da taumi peroveta Jona ḡarone aba ya tubuḡana, vutunaḡa tokare ko kitana.” Dabudine Yesu taudi ya gosedi be ya naḡo poredina.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Taudi yawawa a davu be a naḡonaḡona raḡanine, Yesu na tauwai muriwatanama nuedima ya koana da buredi nam ti ragaudina.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Be Yesu ya riuedina, “Parisi be Sadisi adi yistma ko kita kauedina.”
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Naumeki da tauwai muriwatana uma kauinama ai giu vivivire be a riuna, “Tauda nam buredi te ragaudina, vutuna aubainama tauna nama ya riuna.”
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Be Yesu ya kataie da taudi aba a giugiuena, vutuna aubainama tauna umanama ya riuedina, “Taumi ami waisumaḡama ya ḡaubo ḡaḡa. Aba aubainama ko riuriuna da taumi ḡaromie nam buredi?
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Taumi aba koya kitakitana yaḡoro nam ko kataie, bo? Taugu buredi 5 be banaga 5 tausand èi kanidina, be posa bisa koyai moḡavudina, vutudi nam koma noḡonoḡoti, bo?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Be taugu buredi 7 be banaga 4 tausand èi kanidina, be posa bisa koyai moḡavudina, vutudi nam koma noḡonoḡoti, bo?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Taugu yaba yà giugiuedina aba aubainama taumi nam koma katakataiedi, taugu nam buredi ama giugiuena, ibewa. Taugu Parisi be Sadisi adi yistma ko kita kauedina, vutuna taugu yà giugiuena.”
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Inam raḡanine taudi a kataie da tauna nam buredi kana yistma i giugiuena, ibewa da Parisi be Sadisi adi waikatakataima kaikaiyovudima ya giugiuena.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Raḡanine Yesu Seseria-Pilipai meagaine ya tavatavana, tauna na tauwai muriwatanama yai taraviredi be ya riuna, “Banaga nema ta riuriu bako? Banaga Natunama tauna aitau?”
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Be taudi a paribee be a riuna, “Banaga ḡesaudima ta riuriuna da Elaija, be ḡesaudima ta riuriuna da kabe Jerimaia bo ai peroveta tenaḡa kabe i tavatava.”
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Be tauna yai taraviredi be ya riuna, “Be taumi nema ko noḡonoḡota bako, da taugu aitau?”
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Dabudine Pita ya paribee be ya riuna, “Tam Tauwai yawasana, Mamaitua yawayawasaninama natuḡominama.”
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Be Yesu Pita ya riuena, “Saemon Jona natunama, tam Mamaitua ei aiainimna, baninama uma noḡotinama nam banaga ti kataimna, ibewa da Tamaguma marae tauna vutuna ḡarome yai maḡatarina.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Be taugu yà riuemna da tam Pita inam yeku. Be inam yekunama debane taugu yau ekalesiama yà kerina, be guri tokare nam inam ekalesianama e vaisuba be teneteneḡina.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Taugu mara waiguyaunama kiḡinama tam tokare yà utemna. Vutuna aubainama tam aba dobue kwa panipanina, nama marae e panina. Be aba dobue kwa kuvekuvesina, nama marae e kuvesina.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Inam dabudine na tauwai muriwatanama ya riuedina da nam aitau sibo a riue, da tauna vutuna Keriso.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Inam raḡanine da nokoi ya naḡona Yesu tauna na tauwai muriwatanama ya giu waibatedina, da tauna tokare e naḡona Jerusalemma. Be dabudine babada dosidima, be pirisi adi babadama, be tarawatu tauwai katakataidima, matabudi taudi Yesu ta raukivi gewegewe, be tai gurina. Be raḡan aniwai rabuiteḡane tauna tokare e midisuḡu munaḡana.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Inam raḡanine Pita Yesu yai doke ḡavoe ya nawe be yai ḡake be ya riuna, “Avedi Bada, Mamaitua na sague inam kauinama nam ḡarome e tubuḡa!”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Dabudine Yesu yai tautinamuri be Pita ya riuena, “Kwa naḡo ḡavoe Seitan! Tam yau kedama kwa guduguduna, tam am noḡotama nam Mamaitua ḡarone be tima yovoyovona. Tam inam banaga adi noḡotama kwa giugiuena.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Inam raḡanine Yesu na tauwai muriwatanama ya riuedina, “Deḡoda aitau waimuriwataneguma e ḡoena, naumeki da na ḡoanama matabuna e gosedi, be na korosima e kiroḡi da ei muriwataneguna.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Tam aitau tame am yawasanama kwa kaididi be kwa raberabena, tokare am yawasanama kwa kawa gewagewana, be tam aitau da taugu kautaiye am yawasanama kuyai utaena, naumeki da am yawasanama tokare kwa banavina.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Be deḡoda aitau dobu yabedima matabudi e ragaragaudina, be e gurina raḡanine, inam yabedima tauna nema ta sagu bake, da yawasana kenakena nonoḡinama e paḡo? Bo aba ei utae da na yawasanama e paḡo munaḡe?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Baninama Banaga Natunama tokare Tamanama neneḡarine na aneama mate ta yovona. Yodibe banaga tenatenaḡaḡa aba a voivoiedina ruvane nama tokare ei maesidina.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Taugu yà riuriu kauemina da taumi ḡesaumima yodi uma dabudi ko midimidina tokare nam ko guri, naumeki da Banaga Natunama ei rawaguyau be e verauna ko kitana.”
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.