João 2
Vari Verenama (DWW) vs ARC
1 Raḡan wairabuiteḡane matakopa soinama Keina meagaine ya tubuḡana Galili provins nopone. Be Yesu tinanama mate dabudine.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Yesu be na tauwai muriwatanama mate a kokonedina inam soinama aubainama.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Be waen ya kovina raḡanine, Meri Yesu ya riuena, “Banaga adi waenma ya kovina.”
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Be Yesu ya riuna, “Tam be taugu dà noyama dabudine nam ima kenakenana. Taugu yau raḡanima nam i tavana.”
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Dabudine Yesu tinanama taunoya ya riuedina, “Aba tauna e riuriuemina, naumeki da ko voiena.”
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Inam dabudine vaivai raukoḡanama kadi dugima matabudi 6 a midimidina. Dugidima a moraba vavasaḡana, tenatenaḡaḡa 100 lita ruvanama.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Be Yesu taunoya ya riuedina, “Uma dugidima matabudi upa koi moḡavudina.” Naumeki da taudi dugi upa ai moḡavu taritaridina.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Yodibe taudi ya riuedi da upa dugi nopone a redu be soi taupakinama a utena. Yesu aba ya riuriuena, nama taudi a voiena.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Be soi taupakinama upa e tego rubuna be upa yai rawawaenna. Be soi taupakinama nam i kataiena da uma waennama aikedae be ya tava, be taunoya aitauḡa upa tauredunama, taudiḡa a kataiena. Dabudine soi taupakinama naḡivau tauḡominama ya riue da ḡarone ya tava
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 be umanama ya riuena, “Tam waen dinidininama vutuna sibo kuya soi dokena, be ware a tegotego buana murine, tam waen ḡesaudima tometomedima sibo kuya soiedina. Tam aba aubainama waen verenama kuya rabe kwase be yodi kuya dobiḡe?”
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Uma inam Yesu mataira pakanama voienama yai karena Keina meagaine, Galili provins nopone. Inam kedane tauna neneḡarinama yai maḡatari be na tauwai muriwatanama ai sumaḡena.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Matakopa soinama murine Yesu be tinanama, tasitasinama be na tauwai muriwatanama mate a naḡona Kapeniam meagaine. Be taudi dabudine a taumiana raḡan bisanama.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Be Naḡopore soinama raḡaninama ya tavatavana aubainama, Yesu ya saḡa ya naḡona Jerusalemma.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Be dabudine tempol nopone taukune banegidima ya kitedina, taudi kau, sipu be kiu bunebune a gimagimaredina. Be mane tauwai sensinama banegidima mate ya kitedina dabudine a miamiana.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Dabudine Yesu kwapu taie ya voie, yodibe taukune, sipu, kau mate, matabudi tempol nopone be ya tavu dobiḡedina. Be mate mane tauwai sensinama banegidima adi vatarama ya rika be mane doḡae yai yaraiedina.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Be taudi aitauḡa kiu bunebune a rarau gimaredina ya riuedina, “Uma yabedima ko nawedi ḡavoe! Tamaguma na vadama nam ko voie da anikune gabunama e tubuḡa!”
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Uma kauinama ya tubutubuḡana raḡanine, na tauwai muriwatanama aba giruma porane a girugirumidina vutuna a noḡotina: “Taugu am vadama nuaboyanama nopogue kai maika e vakivakina.”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Dabudine Jius babadidima Yesu a riuena, “Mataira kwa voie be tauma ka kita be ka kataie da tam ḡarome rewapana e kenakenana, aubainama uma kauidima kwa voivoiedina.”
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Be Yesu taudi ya riuedina, “Uma tempolnama ko katiwei be taugu raḡan rabuiteḡa nopodie tokare yà keri munaḡena.”
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Be Jius a paribee be a riuna, “Uma tempolnama modi matabudi 46 nopodie a kerina. Be tam nema raḡan rabuiteḡa nopodie kwa keri munaḡa bake?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Be Yesu aba tempolnama ya giugiuena, inam tauna tubuḡa ḡominama ya giugiuena.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Be Yesu ya guri be ya midimidisuḡu munaḡana raḡanine, na tauwai muriwatanama uma giudima Yesu ya vatovatodina a noḡotidina. Be taudi Yesu na giuma be girugiruminama poredie aba a riuriuena ai sumaḡedina.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Raḡanine Yesu Jerusalemma Naḡopore soinama nopone ya miamiana maika, tauna mataira toitoi ya voiedina, dabudine banaga toitoi mataira a kitedi be Yesu isane ai sumaḡana.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Be Yesu inam banegidima adi yawasanama nemanama, tauna ya kataiedina, vutuna aubainama tauna nam i sumaḡedina.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 Tauna nam i ḡoeḡoena da aitau tenaḡa ya naḡo tauna ḡarone be banaga adi yawasanama sibo ya giue, baninama tauna kaite banaga nopodima matabuna ya kataiedina.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.