Gálatas 5
Vari Verenama (DWW) vs NTLH
1 Keriso tarawatu na rewapanae be ya kuvesidana! Vutuna aubainama taumi yodi ḡavoe nama ko miana, be nam tarawatu koi muriwatana munaḡe. Bo nam tarawatue ko pani munaḡemi.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Yà riuriu kauemina, deḡoda tarawatu koi muriwatana munaḡe be kopitom ko voiena, tokare Keriso nam e sagumi.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Yà riuriu munaḡemina, deḡoda taumi kopitom ko voiena, naumeki da tarawatu matabudi ko voia rovodina.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Taumi aitauḡa ko rarau rubu da tarawatue kabe didimana ko banavi. Inam kauine taumi Kerisoe ko daridariḡa munaḡemi be Mamaitua na raukiviverema ko dobidobi porena.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Be tauda dà waisumaḡe tàwai rabana da Mamaitua Arue e kawa didimanidana. Nama dà noḡotama e riuriuedana.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Deḡoda tauda Keriso tàwai sumaḡena, avedi da tauda kopitom tè paḡo bo ibewa, inam nam aiyaba. Be dà waisumaḡe dà banagama sibo nuadama a paḡona, inam vutuna yaba dosinama.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Maiḡone taumi koya naḡonaḡo kauana. Be aitau yodi ya kawa barebaremi, be keda verenama koya gose pore?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Inam nam Mamaitua i kawa barebaremina ibewa, Mamaitua taumi ya vinemina da keda verene sibo koya naḡona.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Yaba kerebunama isanama yist parawa nopone ta boru be e sasasasanana. Inam kauinama teneḡinama nama banaga kaikaiyovunama poumie e midisuḡu be taumi matabumi ewai kedadoka waigewemina.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Be taugu yà noḡonoḡotina da Mamaitua taumi e sagumi da taugu yau waisumaḡama maika nama taumi koi sumaḡana. Be banaga aitau da e kawakawa barebaremina, tauna tokare Mamaitua e kovoḡina, avedi da tauna nema maika kitanama.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Yau bana, taugu waisumaḡa Yesu Kerisoe vutuna yà rarau guguyena, be nam kopitom. Vutuna aubainama Jius banegidima ta raraukivi gewegeweguna. Baninama taudi korosi varinama vaienama ta tuatuaḡai kauena.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Taugu yà noḡonoḡotina da inam banegidima taudime sibo a kaivai munaḡedina.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Yau bana, Bada Yesu gewagewae be ya kuvesimina. Be nam ko noḡoti da tauna ya kuvesimina aubainama yodi gewagewa ḡesaudima ko voiedi, avedi! Taumi sibo wainuapaḡoe koyai sagu vivirana.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Tarawatu matabudi riuvavasaḡa tenaḡa ḡarone ya rawateḡeidina, inam umanama: “Turamma nuanuamma e paḡona maika nema tam kwa ḡoeḡoe munaḡemina nama.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Nam koi kawa suramudu be koi kawa ḡasiḡasi daḡadaḡasi maika! Ko kita kaua deḡoda taumiḡa ami yawasanae koma kawa gewagewa munaḡemi.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Vutuna aubainama taugu yà riuriuemina da Arua Babau ami yawasanae sibo yai dokemina. Deḡoda taumi nama ko voiana, naumeki da taumi tokare nam tubuḡa na ḡoane ko naḡo.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Baninama tubuḡa na ḡoanama inam nam Arua na ḡoanama maika. Be Arua na ḡoanama inam nam tubuḡa na ḡoanama maika, baninama Arua be tubuḡa taudi tawai ḡinanana aubainama. Be Arua nam imawai dokemina, vutuna aubainama, yaba ami kaba tuaḡaiedima, taumi yodi ko voivoiedina.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Be deḡoda Arua sibo i dokemina, naumeki da tarawatu nam yai bademi.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Dà yawasanama poranama na gewagewama matabuda tè kataiena, taudi inam: badara, kaua miremiredima, ḡera,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 kokoitau raudunedima, ḡasi, yabune bo barau, waisuramudu, unura, medi, kanitoku, waikawa ḡasiḡasi, waikawa dariḡa munaḡa,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 waikwina, tegobua, soi genogeno, be yaba ḡesaudima nama kitedima ya toi rereḡena. Taugu boni è riuwai nonoḡimina, deḡoda uma yawasanidima ko voiedina, taumi tokare nam Mamaitua na buderima ko paḡo.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Be Arua na votavotama inam: wainuapaḡo, wainuavere, suba, nam medi makai, raukivivere, vere, waipatutu,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 voyaḡota be wainuabagibagi. Tarawatu uma yabedima nam imawai ḡakedina.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Be aitauḡa da Yesu Keriso ḡaroḡaronama, taudi adi yawasanama poredima be tubuḡidima na ḡoanama gewegewedima matabudi korosie a tuparatudina.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Yodi tauda Arua na rewapanae tà miamiana, aubainama tauda Arua na ḡoane nama sibo tè naḡona.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Be nam sibo tè rauguyaguyau bo dà banagama dà banagama tè tainuamedimedidi, bo tè unuredi.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.