Gálatas 1
Vari Verenama (DWW) vs NVT
1 Taugu apasol Pol, uma letanama yà girugirumina ḡaromie. Taugu nam banaga ti vineguna. Ibewa da Yesu Keriso be Tamanama Mamaitua taudi taugu a vineguna. Tauna vutuna natunama Yesu Keriso gurie be ya kawa midisuḡu munaḡena.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Be dà banagama aitauḡa ḡarogue mate, tauma matabumai taumi ekalesia Galesia provins nopone matabumi kawai kaiwemina.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Tamadama Mamaitua be dà Badama Yesu Keriso adi raukivivere, be adi subama ḡaromie e kenana.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Yesu tauna vutuna tubuḡinama yai uta munaḡe be dà gewagewama aubainama ya gurina. Tauna nama ya voiana da kupi dobune ei yawasanidana, baninama Tamadama Mamaitua nama na ḡoanama.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Vutuna aubainama tauda matabuda isanama sibo tè kaisuḡusuḡu nonoḡena, Inam riukaua!
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Taugu è base kauemina da taumi waiḡapa Mamaitua koya gose pore be waikatakatai tabudima kowai muriwatanedina. Yesu Keriso na raukiviveree Mamaitua ya vinemina da taumi na damma. Be yodi taumi ko miamia tautauriena.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Be waikatakatai tabudima matabudi kaiyovu. Be banaga ḡesaudima Keriso varinama ta vitavitaredi be ta tatai nuaraḡeraḡemina.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Be deḡoda taugu waikatakatai tabu è riuemina, bo anea marae i yovo be waikatakatai tabu i riuemina, nam maika noḡone è riuriuemina nama, naumeki da tauma tokare kovoḡa ka banavina gienae.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Yodi yà riu munaḡemina: Deḡoda taugu waikatakatai tabu è riuemina, bo anea marae i yovo be waikatakatai tabu i riuemina, nam maika noḡone koya paḡopaḡona nama, naumeki da tauma tokare kovoḡa ka banavina gienae.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Taumi uma riudima nema ko noḡonoḡota bakedi? Taugu banaga nuedima anisorudima aubainama nama è giu? Bo Mamaitua aniwai nuaverenama aubainama nama è giu? Taugu banaga yà gwayegwayemi, bo? Ibewa, taugu deḡoda banaga è gwayedina, naumeki da taugu tokare nam Keriso na taunoya.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Yau bana, taumi vari verenama yà rarau guguyena sibo koya katai kauena da inam nam banaga nuedie ti tubuḡina.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Bo nam aitau ḡarone e paḡo bo i kataiguna. Ibewa da Yesu Keriso tauna vutuna ḡarogue ya maḡatara be yai kataiguna.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Taumi noḡone koya vaiegu da taugu Jius muridie è midi be Mamaitua na damma è raraukivi gewegewedi be è rarau rubuna da sibo èi guri rovodina.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Taugu yatayataguma Jius adi tarawatuma matabudi è kitakita yaḡedi, be èwai muriwatana kauedina, nam yau kimtama banegidima ḡesaudima maika.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 — ausente —
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 — ausente —
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Be mate taugu nam e naḡo Jerusalemma be apasol dokedima èi baḡedina rauguguya aubainama. Ibewa da taugu didimaninama è naḡo ḡomana Areibia provinsne. Muriḡa da è munaḡana Damaskasma.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Be modi rabuiteḡa muridie è saḡa è naḡona Jerusalemma Pita kitanama aubainama da tauna sibo ya kataiegu be taugu tauna è kataiena. Be dabudine kè miana raḡan matabudi 15.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Inam dabudine nam aba apasolnama e banavina, be apasol Jeims taunaḡa è banavina, tauna vutuna Bada tasinama.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Taugu Mamaitua matane aba yà riuriuemina, inam nam kaiyovu.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Muriḡa è naḡona Siriama be Silisiama.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Judia nopone Keriso na ekalesiama taudi taugu nam ti kataieguna.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Be taudi variguḡa a vaie be a riuna, “Tauḡoma boni yai ḡavieda be ya raraukivi gewegewedana, tauna yodi waisumaḡa e rarau guguyena.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Inam vutuna aubainama taudi matabudi Mamaitua isanama a kaisuḡusuḡuna.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.