Apocalipse 3

Vari Verenama (DWW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Uma letanama kwa girumi be e naḡona Ekalesia Sadisma adi aneama ḡarone. Umanama kwa girumana:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Taugu ami voiama matabudi è kita wairuvedi da yau Mamaituama matane, nam koma voivoia kauedina. Vutuna aubainama ko midisuḡu! Be tauwai sumaḡa be yawasana ḡesaudima ḡaubonaḡa ta gurina, ko voiedi da tai rewapanana.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Aba koya vaie be koya paḡopaḡona, vutuna ko noḡotidi da ko voteyeteyedi be ami noḡotama ko vitaredina. Be deḡoda taumi nam nuemima ko vitaredi be ko midisuḡu, taugu tokare yà verauna banaga danedanenenama maika, be airaḡan ḡaromie yà verauna, taumi tokare nam ko kataie.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Be taumi Sadisma banaga raubisaḡa adi garama nam ti miredina. Be taudi tokare gara ḡavoḡavoridima yai kotedi, be taugu mate ka babarana, baninama taudi yaba matabuna ḡarone inam naumeki.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Be tauna aitau uma yabedima matabudi e vavai subedina, tauna tokare gara ḡavoḡavorinama yai kotena taudi maika. Be isanama yawasana bukanama nopone girugiruminama, nam tokare yà boa pore. Ibewa da Tamaguma be na aneama noḡodie tauna isanama yà kawa saḡena.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Arua Babau aba ekalesia ḡarodie e giugiuedina, taumi aitauḡa beemima e kenakenana, koi beavaia kauana.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 “Uma letanama kwa girumi be e naḡona Ekalesia Piladelpiama adi aneama ḡarone. Umanama kwa girumana:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Ami voiama matabudi è kataiedina. Taugu matakeda è kaiporena taumi aubaimima, nam aitau tokare e gudu. Taugu è kataiena da ami rewapanama ya ḡaubo kauana, be yaḡoro yau giuma koya voteyeteyedina, be isaguma nam ko boviena.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Banaga aitauḡa ta riuriu munaḡedina da taudi kabe Jius, be taudi inam nam Jius, ta kaikaiyovuna, taudi inam Seitan na banagama. Taugu tokare taudi yà voiedi da ta verau be kaḡa pakemie ta raudunena, dabudine ta kataie da taugu taumi yàwai nuapaḡoemina.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Taumi nema è riuriu vavasaḡemina, nama yaba matabuna koya dami poredi be koyawai raba nuetauna. Vutuna aubainama raḡanine piripiri dobu matabuna ei verautatena banaga raurubudima aubainama, inam raḡanine taugu tokare taumi yà midi ḡaḡarimina.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Taugu raḡan ḡaubonaḡa yà verauna. Vutuna aubainama aba koya paḡopaḡona, naumeki da ko kaididi da bagibaginaḡa. Yodibe ami maesama yawasana paiwaraganama tokare nam aitau e kaipore.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Tauna aitau uma yabedima matabudi e vaisubedina, tauna tokare yà voie da yau Mamaituama na tempolma keritaunama e tubuḡana. Be tauna inam tempolnama nam airaḡan e dobi pore. Be taugu yau Mamaituama isanama, be yau Mamaituama na meagaima isanama tauvai suba bogane yà girumidina. Mamaitua na meagaima inam Jerusalem vaunama, vutuna marae Mamaitua ḡarone be e yovona. Be taugu isaguma vaunama mate tauna bogane yà giumina.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Arua Babau aba ekalesia ḡarodie e giugiuedina, taumi aitauḡa beemima e kenakenana, koi beavaia kauana.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Uma letanama kwa girumi be e naḡona Ekalesia Laodisiama adi aneama ḡarone.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Taugu ami voiama matabudi è kataiedina. Taumi nopomima nam turutururuna be nam poyapoyana. Be taugu yà ḡoeḡoena da taumi yaba tenaḡa kavakava sibo koya paḡona, tururu bo poya.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Be yodi taumi inam tururu be poya poune ko miamiana, vutuna aubainama taugu yà waḡiro poremina.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Taumi ko riuriuna da taumi waiguyau banegimima, be yaba toitoi koya ragaudi be nam aiyaba ḡesaunama koma wanewanena. Be inam nam nama. Taumi nam ko katai munaḡemina. Taugu yà riuriuemina da taumi waikayoreḡaumima, wainuaiteitemima, be taumi waikaruwaḡewaḡemima, matapotepotemima be kovekovemima.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Be yodi taugu yà raukuremi be ko vaiena. Taugu yau goldma kaie gabugabu vuneḡinama vutuna ḡarogue ko gimerina. Yodibe taumi tokare koi guyauna. Be gara ḡavoḡavoridima ḡarogue ko ragaudi, be koyawai kovakovana ko sumemi be tunimayaḡa ei kavena. Be matemima kana bunamama ko paḡo da matemie ko boru be koi kita munaḡana.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Taugu aitauḡa yàwai nuapaḡoedina, taudi adi gewagewama yài kataidi da ta kitana, be yà kwapudi da ta kataina. Vutuna aubainama ami noḡotama ko vitaredi, be tauguḡa yau kedama koi muriwatanena.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Ko kita, taugu matakedae è midi be yà rarau pewapewana. Be deḡoda aitau bonaguma e vaie be matakeda e kaiporena, taugu yà saḡa be taugu tauna mate ka kani tenaḡana.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Tauna aitau uma yabedima matabudi e vaisubedina, tauna tokare rewapana yà ute da yau waibadae tauna taugu mate kai bada tenaḡana. Maika taugu yaba matabudi è vaisubedi, be Tamaguma rewapana ya utegu da tauna mate kawai bada tenaḡana nama.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Arua Babau aba ekalesia ḡarodie e giugiuedina, taumi aitauḡa beemima e kenakenana, koi beavaia kauana.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.