Apocalipse 18
Vari Verenama (DWW) vs ACF
1 Uma kauidima muridie, anea ḡesaunama marae be ya yovoyovona è kitana. Tauna na waibadama dosinama be neneḡarinama dobu yai moḡavuna.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Be tauna bonanama wairewapanine ya riuna, “Babilon meagainama dosinama yodi a kawa gewagewana, riukaua a kawa gewagewana. Inam meagainama yodi penama adi meagaima ya tubuḡana, be arua be kiu gewegewedi be miremiredima adi kaba miama.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 Baninama Babilon ya voie da dobue banaga matabudi na badarama kedanama wairewapaninama ai muriwatanena. Be banaga matabudi inam badara waeninama a tegona, be Mamaitua nuanama yai medina. Be dobu guyaguyaudima tauna mate tawai soḡa yabayababana. Be bisnis banegidima dobu matabuna nopone taudi rauguyaguyau yabedima matabudi Babilon ḡarone a raugimaredi be taudi manee ai guyauna.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Dabudine taugu bona ḡesaunama marae è vaie be ya riuna, “Taugu yau banagama, Babilon ko dobi pore, da tauna na gewagewama nam taumi e taukonimi, be na gewagewama kovoḡinama taumi nam ko paḡo.
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Tauna na gewagewama kunututunama gunume ya tavana, be Mamaitua inam kauidima gewegewedima nuanama nam i koana.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Tauna aba ḡaromie ya voivoiena, koi ḡare munaḡena. Tauna raḡan bisa ya raukivi gewegewemina ruvanama nama, be debane koi poto da ko utena. Tauna noḡone raukivigewagewa keyekinama ya utemina, aubainama taumi inam raukivigewagewa keyekidima koi rabui be tauna ko ute munaḡena.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Tauna na waiguyauma neneḡaridima ya rarau guyaguyauedi be ya kawakawa saḡe munaḡena, ruvane nama nuaboya be raukivigewagewa ko utena. Tauna nuanama nopone tauname ya kawa saḡe be umanama ya riuriuna, ‘Taugu nam kaiyababa, taugu yà miamiana maika guyau, be nam airaḡan tokare yà ḡaba.’
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 Vutuna aubainama tauna tokare raḡan tenaḡa nopone na kovoḡama e banavidina. Na kovoḡama inam guri, nuaboya, be kaniguri. Be tauna kaie ta gabu goruna, baninama Bada Mamaitua tauna vutuna wairewapana vavasaḡinama be tauetara kaua, tauna tokare Babilon kovoḡa e utena.”
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 Dobu guyaguyaudima taudi inam waivinama mate tawai kawa badarana, be na waiguyaue taudi tawai guyauna. Be taudi inam meagainama e karakaratina basunama ta kitakitana raḡanine, taudi tokare tai nuaboya gurata be ta ḡabana.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Be taudi uma meagainama na kovoḡama tokare ta kita be taudi naira madanie ta midi da ta ḡaba be ta riuna, “Aiyo, aiyo, tam Babilon meagai dosimma be wairewapana vavasaḡimma. Tam awa tenaḡa nopone be kovoḡa gewagewa vavasaḡinama kuya banavina.”
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 Be dobue bisnis banegidima taudi tokare tauna tai nuaboye be ta ḡabena, baninama yodi nam aitau da adi taragaima ḡarodie e gimara.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Be adi taragaima inam:
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 muraḡa ḡabuḡabudima,
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 Inam raḡanine bisnis banegidima tai sosori be ta riuna, “Aiyo Babilon, uma yabedima matabudi kuya ḡoeḡoedina yodi ai kavena. Am borumama be am waiguyauma matabuna ta samoana, be nam airaḡan tokare kwa ragau munaḡedi.”
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Be bisnis banegidima aitauḡa inam purepuredima Babilon ḡarone a rarau gimaredi, be ḡarone awai guyauna, taudi yodi tokare Babilon na kovoḡama ta kita be naira madanie ta midi
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 da ta ḡaba be ta riuna, “Aiyo, aiyo, tam Babilon meagai dosimma. Tam gara maesa donedima kuya kotekotedina. Am garama ḡavoḡavoridima, gatugatudima, sabesabedima be rawarawa keyekeyemidima gold maika. Be yeku maesa donedima be posaru iḡoti voivoiedima mate kuya kotekotedina.
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Be awa tenaḡa nopone am waiguyaunama dosinama ya kovina.”
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 Be inam meagainama e karakaratina basunama waga taugeruedima ta kitakitana raḡanine, taudi tokare bonedima dosine ta riuna, “Nam aikedae deḡo umanama meagainama dosinama ima kenakenana.”
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Be taudi tokare debedima ta kavudi da tai nuaboya gurata be ta ḡaba be ta riuna, “Aiyo, aiyo, Babilon keu, tam meagai dosimma. Waga banegidima matabudi am waiguyaue taudi awai guyauna. Be tam awa tenaḡa nopone gewagewa dosinama kuya banavina.”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Taumi mara banegimima, koi nuaverena. Banaga babaumima, be apasol be peroveta, taumi matabumi koi nuaverena, baninama Babilon nema taumi ya raraukivi gewagewa bakemina, nama Mamaitua yodi tauna ya raukivi gewegewena.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Dabudine anea wairewapana vavasaḡinama yeku dosinama ya kaisuḡu be egasie ma girigirina ya kiroḡa pore nawe be ya riuna, “Uma yekunama nema è kiroḡa pore bakena, nama meagai dosinama Babilon Mamaitua tokare e kiroḡa porena, be nam airaḡan tokare ta banavi munaḡe.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Tam ḡarome tokare nam gita bo turai bo bogigi tai digiri munaḡedi be ko vaia rubudi, ibewa. Be nam airaḡan tokare taragai tauvoiedima ḡarome ta banavi munaḡedi. Be yeku witi aniḡiugudanama gugurinama nam ta vaia munaḡe.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 Be kodam yananama nam airaḡan nopome e yana munaḡa. Be nam matakopa soidima ḡarome ta tubuḡa munaḡa. Tam am bisnisma banegidima taudi boni dobu babadidima dosidima. Be tam am muraḡe dobu banegidima matabudi kuyai doka waigewedina.
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Babilon nopone peroveta be Mamaitua na banagama kosinidima a banavidina. Be banaga matabudi dobue awai guridina kosinidima mate tauna nopone a banavidina.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.