2 Timóteo 4
Vari Verenama (DWW) vs NVT
1 Be Yesu Keriso e maḡatarana raḡanine, tauna tokare banaga yawayawasanidi be guriguridima matabudi e etaredina. Inam raḡanine Bada na waiguyauma dobue banaga ta kitana. Bada Yesu be Mamaitua matedie taugu yà riuriu vavasaḡemna
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 da raḡan matabuna tam Mamaitua riunama kwa rauguguyena, avedi da banaga adi ḡoana bo nam adi ḡoana, tam yaḡoro ḡarodie kwa rauguguyena. Waikatakatai verene banaga kwa duḡudi, kwa kawa didimanidi be gewagewa tauvoienama kwa riutuaḡaiedina. Inam yabedima matabudi voyaḡote kwa voiedina.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Raḡan e veraverauna e tavana, inam raḡanine banaga tokare waikatakatai riuriukauinama waibeavaienama nam ta ḡoe. Ibewa da taudi beedima ei ḡaraḡarana tauwai katakatai kaikaiyovudima adi giuma vaienama aubainama. Inam vutuna aubainama taudi mabidie adi tauwai katakataima ta wanedi be tawai beavaiedina.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Taudi waikatakatai riuriukauinama waibeavaienama ta tuaḡaie be giu poredima kaikaiyovudima waibeavaiedima ta ḡoedina.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Be tam Timoti, yaba matabuna ḡarone kwa kita kaua da nam banaga ta kawa nuaraḡaraḡam. Tam naumeki da piripiri matabuna kwa dami poredi be am noyama da vari verenama kwa rauguguyena. Inam vutuna am noyama Mamaitua ya utemna, kwa voie da kwa raudamoena.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Be taugu kaiteka yau gurima raḡaninama e tavatavana da yà gurina. Be kosiniguma e rauḡinina waen olta debane ta rarau puyoena maika.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Taugu waiḡavia verene Bada aubainama èi ḡaviana. Taugu reisis èi kovina, yodi parata boruborune è tavana, be taugu yau waisumaḡama è kaididina naumeki da yodi.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Vutuna aubainama yodi Bada yau maesama ya kaididi be e raberabena. Be maesa inam umanama: Bada ya riueguna da taugu banaga didimaniguma tauna matane. Be Bada tauna vutuna didimana tauwai tarapirienama, be na kaba verau munaḡama raḡanine yau maesama e uteguna. Inam nam tauguḡa, ibewa da banaga aitauḡa na kaba verau munaḡama ta ḡoeḡoe gurate be ta raberabena, taudi mate e utedina.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Timoti kwa kita da waiḡapa ḡarogue kwa tavana.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Baninama Demas tauna uma dobunama yai nuapaḡo guratena aubainama, ya gose poregu be ya naḡona Tesalonaikama. Be Kresens ya naḡona Galesia be Taitos Dalmasiama ya naḡona.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Yodi Luk taunaḡa taugu mate ka miamiana. Tam kwa veraverauna raḡanine Mak mate kwai doka verauḡena ḡarogue, be tauna uma dabudine yau noyae e saguguna.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Taugu Taikikas è riupore nawena Epesesma.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Be kwa veraverauna raḡanine, yau kwamama Troasma Kapas na vadae è gosena mate kwa paḡona. Be yau bukama be yau pepama ḡesaudima è girugirumidina, mate kwa ragaudina.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Irama tauvoiedima Alexanda, tauna gewagewa toitoi ḡarogue ya voiedina. Be Bada tokare na kovoḡama e utena.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Be tam mate kwa kita kaua da nam gewagewa ḡarome e voie, baninama tauna dà waikatakataima ewai ḡavia guratena.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Banaga etareguma awai karena raḡanine, yau banagama matabudi a naira poreguna, be nam aitau i kaisaguguna. Bada naumeki da adi gewagewama e noḡota porena.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Be Bada tauna vutuna diague ya midi be rewapana ya utegu da taugu vari verenama tabutabunama yà rauguguyena eteni banegidima ḡarodie da taudi ta vaiena. Inam raḡanine taugu sibo è gurina, be Bada yai yawasana munaḡeguna.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Taugu è katai kauena da aitau gewagewa ḡarogue e veraverauḡena raḡanine, Bada tokare ei yawasaniguna. Be tauna tokare ei doka nawe kaueguna marae be dabudine na waiguyaue tauna mate ka miana. Tauna vutuna Bada isanama sibo tè kaisuḡu nonoḡena. Inam riukaua.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Prisila be Akwila yàwai kaiwedina, be Onesporos na vadama banegidima mate.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastas tauna Korintma è gosena be Toropimas ma sidana Miletasma è gosena.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Be tam kuya raurubu gurata da sibo ḡarogue kuya tava makaina, muriḡa da bodubodu. Yubulas, Pudens, Linas, Klaudia be tauwai sumaḡa matabudi uma dabudine, tam tawai kaiwemna.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Bada aruimma e rabena. Be na raukiviverema matabumi ḡaromie e kenana.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.