1 Coríntios 6
Vari Verenama (DWW) vs ARA
1 Deḡoda taumi aitauḡa turamma turamma ḡarone piripiri e kenakenana, taumi sibo tauwai sumaḡa ḡesaudima ḡarodie koya naḡo da taudi ai tara piriemina. Be gewagewa tauwai tarapirienama nam waiwaisumeḡina ḡarone nam ko naḡo da ei tarapiriemi.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Koya kataie bo ibewa da taumi Mamaitua na damma tokare dobu matabuna ko etarena? Be yodi taumi nam teneteneḡina da piripiri ḡauḡaubodima sibo ḡaromie koyai tarapiriedi, bo?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ko noḡoti da tauda tokare anea tà etaredina! Vutuna aubainama taumi mate piripiri ḡauḡaubodima ḡaromie, sibo koya kawa didimanidina.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Be yodi deḡoda turamma turamma ḡarone piripiri e kenakenana, aba aubainama banaga nam waiwaisumeḡima ko vinevinedina da taudi sibo a etaremina? Inam kauinama nam i verena, baninama taudi nam ekalesiae tima miamiana.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Uma kauinama aubainama taumi sibo koya tunimayaḡana, baninama taumi nopomie nam aitau tenaḡa teneteneḡina, da tauna tokare tauwai sumaḡa ei tara piriedi.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Aba aubainama taumi tauwai sumaḡa taumiḡa ko etaetara munaḡemi? Be aba aubainama uma kauinama eteni banegidima noḡodie ko voivoiedi? Inam kauinama ya gewagewa kauana.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Taumi ko etaetara munaḡemina, uma kauinama ewai maḡatara da ami waisumaḡe kaite koya bekuna. Raḡanine banaga gewagewa ta voivoiena ḡaromie, taumi tokare nam koya dami pore? Bo deḡoda banaga ta kaikaiyovuemina, taumi tokare nam koya vaia pore?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Be avedi da taumi tauwai sumaḡa, be taumi yaḡoro ko kawakawa gewegewemi, be kowai kaikaiyovu munaḡemina.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Ko noḡoti da banaga gewagewa tauvoienama taudi tokare nam Mamaitua na waiguyauma nopone ta saḡa. Nam koi kaikaiyovu munaḡemi! Deḡoda banaga ta badabadara, kokoitau ta rarau duneedi, ta ḡeraḡera, bo deḡoda tautauḡoma taudiḡa tawai kawa soḡa, bo waiwaivi taudiḡa tawai kawa soḡa,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 bo taudanedanene, tauwai gogo, tautegotegobua, tauwai mena bo tauwai kaikaiyovu, uma banegidima matabudi tokare nam Mamaitua na waiguyauma nopone ta saḡa.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Be noḡone ḡesaumima uma kauidima nama koya voivoiedina. Be yodi taumi Yesu Keriso kosinine ya koḡemina, be Arua Babau nopomie e miamiana. Vutuna aubainama Mamaitua yodi yai aninemina.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Banaga ḡesaudima ta riuriuna umanama: “Yaba matabuna Bada nam imawai ḡakedina, taugu ḡarogue teneteneḡinama da aiyaba yà voiena.” Inam riukaua, be nam yaba matabudi tokare ta sagumi da ko mia kaua. Taugu teneteneḡinama da uma yabedima matabudi yà voiedina, be taugu nam ama ḡoeḡoena da uma yabedima tai badegu.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 “Kani inam kapo aubainama, be kapo inam kani aubainama”. Inam riukaua, be Mamaitua inam taudi tokare e kawa gewegewedina. Be badara inam kaua ḡesau. Tubuḡidama inam nam badara aubaina, ibewa! Tubuḡidama inam Bada na noyama aubainama, be Bada tubuḡidama ewai badena.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Mamaitua na rewapanae tauna Bada Yesu gurie be ya kawa midisuḡu munaḡena, aubainama tauna tokare tauda mate e kawa midisuḡu munaḡedana.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ko noḡoti da tubuḡimima inam Keriso ragaraganama. Vutuna aubainama nam airaḡan taubadabadara mate koi rawateḡei, baninama tubuḡimima inam Keriso ragaraganama.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Taumi koya kataie bo ibewa da banaga aitau tubuḡinama taubadabadara mate tai rawateḡeidina, inam yodi tubuḡe taudi tenaḡa. Baninama girugiruminama poranama umanama e riuriuna, “Taudi rabuidi tokare tubuḡe tenaḡa.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Be aitauḡa Bada mate ta rawateḡeidina, taudi tokare Arue tenaḡa.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Vutuna aubainama badara, naumeki da ko gose pore! Gewagewa ḡidoidima taudi ḡavoe ta kenakenana, be yaḡoro gewagewa. Be badara inam tubuḡimie e kenakenana, aubainama tubuḡimima ko kawakawa mira vavasaḡena.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Tubuḡimima inam Arua Babau na vadama. Mamaitua tauna Arua ya utemina, be yodi inam Aruinama nopomie e miamiana. Taumi nam mabimie komawai bademina.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Taumi maesimima ya moraba kauana, be Yesu Kersio ya gimerimina. Vutuna aubainama tubuḡimie Mamaitua ko vivirena.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.